[閒聊] 會討厭說話愛夾雜英文的人嗎
哇酒石酸拉
聊天的時候
如果遇到中文沒有的詞彙
像是一些專有名詞
就會用英文來講
不過之前本酸遇到有人說:
「再過兩個block就到了」
當下本酸差點沒反應過來
原來是街口的部分阿
還是其實是我學識淺薄
大家都習慣這麼講呢?
-----
--
我都用block支付
小妹街區也是說block比較習慣 看字 通常是名詞
不都講路口嗎
總total
不管你住哪個block 都得給shout
我都說Okay~
中文不好 想不起街口怎麼講
請你講的Specific一點好嗎
i think還好啦
有時真的會忘記中文名稱,或是中文沒有相應的名稱/概
念
Hypertension 沒有contraindication可以用beta blocker
真的很strange
我很angry 你真的是太outrageous了!
如果有在國外念書 或是真的很多外國朋友 可以理解
會
沒錯 很不喜歡那些講話還帶English的人 you konw?
我在國外唸書,反而會要求自己中文就全中文,英文就
全英文,分得很清楚
oreo你會叫它奧利奧嗎?
街區
香港很常見
我都說 當然
blockchain
我每個ABC朋友都是晶晶體...好像很正常,就有一堆中文單字
想不起來咩
你這個feature沒辦法上production的話我建議你跟scrum mas
ter商量一下在下一個sprint再上 這個sprint先在staging上
測就好 不然再一個月就要code freeze了 做不出來VP會發飆
等等deploy完我們去巷口那間pub歡迎一下這禮拜的new hire
順便邀請隔壁team 的 team lead來 leaving drink -> 以上
請幫我翻成中文
block沒有替代吧 很少聽到街口
晚上去信義那附近的酒吧 一堆這種人 聽了耳朵超不舒服
明明聽得懂中文 回覆硬是要用英文
外國人或國外唸書過就還好畢竟語言有段時間沒用會忘但
都不是就很...
XD 整句用英文比整句用中文簡單
=.= 兩個是複數要加s,幫國小英文老師QQ
真的超討厭!!
我住美國,最近也在練習全中文全英文,結果發現反而造
我都念ikea
i think 不會耶 我該do what?
成對方困擾...他反而要自己再把我的中文翻譯成英文才
聽得懂...
所以要看你是跟誰講話吧.
總total,那個timing,等等有約dating,覺得feeling很
不好,打poker牌(poker本身就是一種牌啦
這個Business很Critical
有種就全英對話
英文講久了中文真的退步很多,但退步最多的是台語!!
蠻hate的
從荷蘭回台灣看到我阿公直接當機
drajan 你那個反而不算吧
建議夾雜台語反制
認真說工作上有些東西真的很難用中文解釋的清楚XDDDD
block / 街口 / 路口 在意思上有點不一樣耶
這個患者有TB,右邊的lung有pneumonia
兩個blocks
我是think Block 是 還好啦, at least是有意涵的wo
我都說再過兩個嘍靠
我說 那個那個那個
科技業很常見 你有沒有sense啊
科技業很常夾雜英文,因為很多用語都英文才順
block的中文跟街口也有點不同,沒覺得用block哪裡不對
其實覺得會很在意別人夾雜英文的是不是生活中只有全中文或
全英文用語,才會過分敏感
新加坡電影你看得下去就接受了
中英新台語夾雜
understand 就好,只有nosense的不懂
只有我注意到酒石酸拼法tartaric acid嗎
我覺得是腦中第一個浮出來的是英文,忘記原本中文怎麼講
,有時候會轉換不過來,全英到全中的過渡
還好欸,可以accept就ok
看場合,有的專業用詞本來就習慣用英文來表達,刻意將
某些不是那麼特殊的詞彙用英文講的就會怪
專有名詞用英文說沒什麼問題
最怕的是每一句都夾雜基本的英文單字
而且說話的人還是老師 對學生來說根本是地獄......
我都用LinePay
block好像比較好懂XD
因為你的生活中沒有英語的環境 但你要討厭也是你的自
由
有時候只是覺得有些字英文比較到位罷了
講總total的 聽一次 打一次
刻意講的話就very mdfk,nice english
語言就是用來溝通 有什麼好討厭?
只會用block的人加一。 講街區街口反而要再解釋
講真的有些詞翻中文就很繞口
話
會
是black吧,一堆人都拼錯
我想來點local的
就跟講話國台語參雜,其實還好吧
就不信有人去點餐會說"碗粿",都碼講"挖貴"
"你沒有針對我的question給answer" 說中英文轉不過來我絕
不信
我常說hi hello 好久不見 有空約一下 bye
有時候講英文比較聽的懂
自以為厲害的 感受一下日本外來語 樓賴巴
block的意思跟街口或路口不一樣啊
我待在科技業,但就不喜歡中文夾雜英文。
舉例失敗 block比街區還好懂
block是美式用法 美國城市設計都方方正正的像一個個方塊
一樣 但台灣哪有什麼block 路口就路口
我還中英日夾雜
有時候就是一種feel 順了都ok
不要像晶晶體那麼誇張就還好
皇民死要蹭 可撥
軟體業超多英文術語,因為沒有更好的中文翻譯
比如說create table,大家會怎麼翻?
block比較正確的翻譯應該是「街區」吧,但在台灣/中文裡不
太會講到街區這個詞,因為城市規劃不同的關係
我不會hate那些people 我比較hate找netizen取暖的
block講英文比中文合適阿
說台灣沒有block的是怎樣XD 都沒去過近幾年規劃的
都市區走嗎
我不care你怎麼think
晶晶體吧,有遇過幾個中文參雜英文的 不過人家是國外
留過學,聽起來蠻舒服的說......
跟人道別的時候不能說byebye要說告辭
比較討厭明明不懂自己說的單字意思還硬要夾雜英文的
倫家song你管我
抱歉 i習慣talking in英文了
他媽真的有夠智障破腦帶種就全英文啦 明明就什麼都不會只會
幾個破爛單字拿出來裝逼 遇到這種的我一律先扁一頓粗飽再
說
那應該蠻討厭新加坡人
你平常不說ok嗎?7-11你唸柒么么嗎?
中秋完考第一個block 再一個禮拜考micro==
乾脆全部用英語 我聽得比較舒服
通常遇到這種人我都全英文回答
有些term講英文比較好懂^3
通常遇到這種人我都說抱歉我聽不懂英文
單子難一點的可以接受,都是些簡單的單字不知在烙什麼英文
字
以前公司有個女主管很愛講簡單單字的單詞,比如開會時他有
問題要問,他會說:我有一個Question,誰能answer我?
跟他一起開會的我心裡一直在想把問題改成question好在哪?
沒比較短也沒比較好聽啊,單字也簡單到小學生都會...
我feel還ok阿
我現在在讀台灣的MBA 老師上課都很愛夾雜英文單字...
總total真的很stupid
所以block到底是什麼
可悲,我在美國跟朋友也這樣講
還好吧 我們比較international一點呀:)
在台灣夾雜台語才有架勢,有些感覺就是用台語表達比較到
位,你有看過用國語幹醮人的嗎
人的問題,白人講英文夾雜中文大家會鹹嗎
就裝逼仔啊
推文我快笑死XD
block我最懂的就是封鎖 ww
早上在American school,晚上是security guard
只有我好奇街口的部分是什麼部分嗎?
mail講電子郵件不是很冗長嗎 還有Google的中文是什麼 不
是很裝逼的就算了
很多長期住國外的中英穿插很普通
有夠自卑
respect !
口個屁 沒學過街區?
語言就是拿來溝通+1 英文慢慢片段練習背單字不可恥
我也會講block欸...
台灣有block的在哪?高雄?
沒有一定要方的啊
加s啦
台語也會夾國語啊
他爽就好啊 管那麼多
打字中英文交雜比較佩服,輸入法轉換懶人我覺得煩。
像是:「都來visit 這裡不同cafe」我打這句就快生氣
誰會這樣講話 = =
如果國語夾台語 會討厭的人應該不多吧 所以是討厭的人太
敏感?聽不懂?
5
以沒有環境來說這樣的狀況真的罕見, 中英混雜通常出現在名詞尤其是專有名詞, 專有名詞在學的時候要是沒讀過中文對照, 在對話過程不太可能刻意去查。 但生活用語,以中文母語者的知識範圍應該有覆蓋。X
這個m大好厲害 寫好多但我完全看不懂 回到主題 通常台灣人夾英文是炫耀啦 好像自己比較聰明33
小妹前幾天跟朋友和他的朋友吃飯 那個朋友讀的科系是商業英語班 全英授課的那種 她講話會摻英語 請我拿tissue給她 小妹覺得很有趣 就問她是不是在歐美待過 她說她沒出過國 我又問她平常怎麼練英文 她說看yt而已 她說她因為幼稚園是讀雙語幼稚園 所以對講英文比較習慣 聽到這邊我快笑死 就是一個標準裝b仔 現實中原來真的有這種人9
你好 我的英文程度 自認還可以 (可以教別人學英文的程度,參考用,我很菜) 你問的問題
34
[問卦] 有中文沒辦法準確翻譯的英文詞彙嗎?專有名詞先排除在外 舉個英文沒辦法準確翻譯的例子 比如我們很常用的緣分 英文最接近的應該是destiny 但總感覺沒有很到位?7
[問卦] 聽說現在很多大學在搞英語授課是真的嗎?表弟今年分科測驗考上某國立大學理工科系, 進去以後發現怎麼有些課程都變成英語授課了? 連一些化學專有名詞都用英文解釋聽不懂表弟只好玩手機。 我想請問大家, 聽說現在很多大學在搞英語授課是真的嗎?4
[問卦] 沒留學過卻又愛中英夾雜的人不尬嗎?本魯假日有時無聊會去咖啡廳當社會觀察家 發現很多人講話都在夾雜英文 甚至有些簡單句子硬要用英文講 今天剛好觀察到一個感覺是網路交友約見面的 男的各種講英文2
Re: [問卦] 為什麼留學回來的人這麼愛烙英文?啊就真的會忘記咩 我會努力講中文,但用詞和文法會變得怪怪的 比如「年齡很長」、「有關這部分」會講成「有關這塊」,要不然就是每句話都省不掉主詞 還有一些東西是學的時候就用英文了,改成中文就講不出來,通常是專有名詞 要建立語言轉換的開關是需要練習的1
Re: [問題]聽人中英交錯說話的會不會很煩躁啊?我以前也覺得說話中英夾雜很好笑 但後來學的語言變多 才慢慢覺得 比起中文習慣硬翻譯外來語 像其他語言直接當音譯借詞其實才是比較好的處理方式。- 注意這篇文章超級長,可直接左轉。 當我們學習第二種語言時,經常會遇到翻譯的困難。我了解你所描述的那種情況 ,當你想用英文表達自己的想法時,大腦似乎無法找到合適的詞彙和結構。這 是一個常見的問題,但你可以透過以下的方法來突破這個限制: 1. 多聽多讀:藉由多聽多讀英文,你可以熟悉常用的詞彙和文法句型,並且可以
55
[閒聊] 想去歐洲玩,哪個國家比較推薦?9
[閒聊] 大家最喜歡哪種老牌餅乾?7
[閒聊] 看到自助餐上有蟑螂7
[閒聊] 今年跑演唱會花了多少錢?9
[心情] 不該變成宮廟待宰的肥羊 大家的錢都是辛6
[難過] 股票虧了兩萬多6
[討論] 會為了賺第一桶金代孕嗎5
[討論] 大家喜歡HARBS的套餐嗎?4
[難過] 感覺女生更容易得痔瘡9
[閒聊] 下班後還會去運動嗎1
[閒聊] 未來交通秩序會倒退吧1
[閒聊] 感覺今年颱風好多1
Re: [討論] 大家喜歡85度c的套餐嗎?1
[閒聊] 我這樣算很不挑對吧?2
[問題] 有多少人是騎著紅黃牌通勤的?2
[討論] 大家喜歡85度c的套餐嗎?