[翻譯] 日本怪談:「喂——」
原文標題:おーい
是否經過原作者授權︰尚未
未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
------------------------------------------------------------------------------
部分文字會做編修,
如有翻譯理解錯誤,請協助指正
感恩
(正文開始)
這是我還在讀大學的時候,
和朋友們一起去海邊玩時所發生的故事。
那天,我和田中及佐藤,
三個臭男生決定一起去海邊玩。
我們沒有很確實的決定要去的地點,
只是隨性的沿著海岸線行駛,
大概就是如果發現比較空曠的沙灘、
就下去玩一下這樣。
總之,就是這種很輕鬆的聚會。
「喂、這邊怎樣?看起來不錯耶!」
「幹你北七喔,這邊超擠!找更少人的地方啦!」
就這樣邊互講幹話邊開車,
我們發現了一個在人很多的海水浴場外圍、
稍微有點岩石混在裡面的沙灘。
除了那些在海上衝浪的人們,
沙灘上幾乎都沒有人。
這種秘境的氛圍很吸引人,
我們當下就決定停下車在這邊玩了。
進入海裡玩之前,大家把帶來的游泳圈
和漂浮氣墊等遊具拿出來,
用打氣機咻咻咻的充氣灌滿。
老實說,我真的不大會游泳,
游泳圈就是我的保命符。
田中和佐藤也一樣,
我們幾個旱鴨子的程度都是半斤八兩。
玩水本身就很有趣。
在幾乎包場的海邊玩起來更是令人舒爽,
天氣也很晴朗,是絕佳的海水浴好日子。
我們玩了海灘球,趴在漂浮墊上、
在海中自在的漂浮著,
盡情享受著各種海邊的娛樂,
此時田中說要去廁所。
「要小便的話,在那邊解決就好了吧。」
「煩欸,我要大便啦!大便!!剛我看到那邊的
海水浴場有廁所,我去那邊上啦。」
看著田中走遠後,我不知不覺也沈浸在慵懶的
氣氛之中,躺在岸邊的漂浮墊上休息。
大概經過了10分鐘吧?
我在漂浮墊上度估時,聽到有人在呼叫的聲音,
登時醒了過來。
「喂—— 」
到底誰在叫啊?我睡眼惺忪起來看看四周,
發現佐藤站在離岸不遠的海上、向著我招手。
「喂—— 」
「安抓?發生什麼事了嗎?」
「喂—— 」
雖然跟他問話,但是他好像沒聽到,
還是繼續對著我呼喊著並招手。
真沒辦法!只好向著佐藤站的地方
滑著漂浮墊過去。
「喂—— 」
「你是在欉三小啦。又不會游泳,
跑去那邊幹嘛?」
「喂—— 」
我邊靠近著邊跟他抬槓,但是不管我說什麼,
他也只是一直重複著:
「喂—— 」
喂喂喂是在喂三小啦?!!正想大力譙下去的
時候,我突然注意到,
(疑?這傢伙是誰啊??)
因為身材和佐藤非常相似,所以我完全誤會了,
仔細看清楚這個人根本不是佐藤。
而且他沒有用游泳圈。
佐藤比我還更怕水, 不可能到了水這麼深的地方
還不用游泳圈。
這個陌生男人也不再繼續呼喊。
彷彿知道我發現了,
他面無表情的一直、一直凝視著我。
我感到寒毛直豎,慌忙改變方向想逃回沙灘上。
但是海潮的流速很快,我趴在漂浮墊上,
不管怎麼拼命踢水,卻幾乎沒辦法前進。
就在這時,我的右腳踝被某個東西緊緊的扣住了。
一股非常強大的力道、極用力的把我扯入海中,
我嚇壞了拼命掙扎,但是最後仍無法控制,
整個人脫離了漂浮墊。
(慘了啦!要死掉了!!救命啊!!)
水都灌進口中了,要完蛋了!
就在千鈞一髮之際,有個偶爾會靠近這一帶的
衝浪客,迅速的過來把我從水中拉起。
如果他再慢一步,我一定就已經死掉了。
我趴在衝浪板上,奄奄一息的被他拉上沙灘。
田中和佐藤帶著訝異的表情、跑到了我身邊。
「喂你沒事吧?」
「真抱歉我朋友讓您麻煩了,非常感謝您救
了他!」
「沒事啦,還好有早點發現!只是......」
「只是?怎麼了??」
衝浪的先生回答田中:
「你們最好之後都不要在這邊游泳喔!」
「因為,當我要把那位小哥拉上衝浪板的時候,
看到有一個男人抓著他的腳。
那個男人抓著他,整個人掛在水裡。
那看起來應該不是人類....
我剛看到時也覺得很害怕,
差點就嚇到鬆手了。」
大家看向我的右腳踝,
上面清楚殘留著手握形狀的痕跡。
當然也不敢再繼續游下去了,
我們慌慌張張的收拾東西、趕快從海岸逃回家。
後來我們才聽說,這邊的海因為常常發生離岸流,
所以早就禁止游泳,
住附近的人也絕對不會來這邊戲水。
現在每當聽到有人在叫「喂——」的時候,
我都會想起當時的恐怖回憶。
(全文完)
引述維基百科:
離岸流(英語:Rip current)(又稱「裂流」)
是一種向外海方向快速移動的強勁海流。
這些水流的縱向長度可以達到61~762米,
但寬度一般不會超過9米。
離岸流的速度十分湍急,
流速可高達每秒兩米以上。
--
抓交替得蘇嘎?
衝浪小哥真勇敢
抓交替日本版
感謝s大翻譯
怕QQ
有離暗流還能夠衝浪嗎?
*岸
為何小哥講的好像他會繼續在這邊衝浪的樣子啊...明
明超可怕的啊大家都不應該再來吧
衝浪小哥就是帥
感謝翻譯。不過這篇好像有人翻過了喔XD
抱歉下次注意
推
衝浪先生是在冷靜幾點的XDD
說不定衝浪小哥也是...
同覺得衝浪小哥也是…不然他怎麼都沒事
遇到Rip current就RIP了
+1 衝浪小哥您也別來了
藉著離岸流出外海才輕鬆啊
好看,謝謝翻譯
推16樓
小哥太帥了吧
有看有推,謝謝分享。
那衝浪小哥是為啥還在這裡衝浪= =
衝浪小哥也太帥了
OI 3HEAD
衝浪小哥你以後也別在這衝了啊
誰他媽說衝浪小哥是活人了
衝浪小哥有沒有說免費的按摩體驗找你們去參加?車子就在
旁邊而已不會很久的喔。
誰他媽說過衝浪小哥不是活人的
推
google發現還真有不游泳但衝浪的人(!
忘記哪本漫畫有說碰到離岸流要往左或右遊
回樓上,因為離岸流往外,左右會有水流是往岸邊,想
像成對稱兩個漩渦交疊處是往外的離岸流,那漩渦非交
疊處就是向內這應該比較好理解
衝浪小哥也真猛 你還敢繼續在這衝浪嗎?
喂~~
好毛喔喔喔喔
其實衝浪小哥也………
不可以游泳但可以衝浪嗎???
每次看到這類的事情 都覺得不熟水性的人最好還是在游
泳池玩水就好 溪邊跟海邊連會游泳的人都有可能GG 更
何況不會游泳的人
小哥啊
衝浪小哥不好抓所以來抓用游泳圈的嗎
大概是衝浪小哥至少會游泳 可以自保
不像不會游泳的人
可能被輕輕拉一下就嚇到嗆到水直直沈下
是“湍”急喔!
謝謝已改
謝謝翻譯 好好看
謝謝翻譯
推
衝浪客是好的
推
推
看到這種故事都會想還是少去玩水比較好...
我很佩服不怕海的人,完全不會想去海邊
推
這篇板上不是已經有人PO過了
抱歉下次注意
抓交替的好明顯呀……不是通常會低調些
再看一遍還是很棒, 感謝翻譯
感謝翻譯推
離岸流往回游是游不回去的(文中主角狀況)
衝浪不是也會游泳喔?
推推,好好看
推....沖浪小哥帥喔
皮卡丘 使用衝浪!!
推
謝謝衝浪小哥
推==唯一一次很像遇到飄是高中畢業等大學開學,在家附
近便利商店工讀,農曆七月半夜很認真跟流浪狗玩,突然
耳邊傳來氣音「喂」,翻過去沒人。
可怕
嚇死人了
謝謝翻譯!
有人可以形容一下「掛在海裡」是什麼畫面嗎?
大概是像作者的腳是公車拉環的概念?
怕
遇到離岸流請以海岸線呈45度角方向游回 才有機會脫離
推
推
推
翻譯的超好,好有畫面
不要游泳 但是可以衝浪 咦?
倒數第二行是要寫湍急嗎?
是的 維基貼來沒改到
喘急聽起來總覺得有點色情
錯字您也能開車!請受我一拜
※ 編輯: saypeace (123.241.155.137 臺灣), 11/24/2021 20:50:56謝謝翻譯,毛毛的
推,謝謝翻譯~
推
推
推,小哥如果不是人那應該是沒發現自己已經死亡的那種
,不然就直接拿幽靈衝浪板跟那個抓交替的battle啊
以前翻的版本好像就有人吐槽過衝浪小哥XD
能衝浪的地方通常浪都不小 真的不適合去游
感謝翻譯
衝浪到的深度頂多到胸口 可以不需要游泳
感謝翻譯
推
路人有夠義氣
謝謝翻譯 好可怕耶 我還是在海灘上脫鞋子踩水就好了..
超可怕的 好有畫面 感謝翻譯!!
不可以在這邊游泳喔
但我可以在這邊衝浪
老實說我覺得這篇的翻譯有比較通順和合理一點
推
要包紅包給衝浪小哥讓他買冥紙燒給那位兄弟
感謝翻譯 !
衝浪客的朋友吧 不想讓人在那游泳
看到標題「喂」,就想到在山裡的女人大喊喂,卻發出男
人的聲音
推
推,我也想到山裡「喂-」的那篇,好有畫面
真搞不懂怎麼會有人看到海就下去游泳 風俗民情不同嗎
喂 扛轎欸 修但欸哦
幹,怕豹。
好可怕 還好有被救起
衝浪小哥好帥呀
日本怪談好容易出現 喂——
衝浪小哥好帥喔
海龍王彼得小哥
感謝翻譯
搞不好衝浪小哥也是第一次看到 畢竟都嚇到了
小哥是好人
推
爆
[翻譯] 日本怪談:台灣媽媽原文網址: 原文標題:台湾のお母さん 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------爆
[翻譯] 日本怪談:消失的計程車原文網址: 原文標題:消えたタクシー 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------爆
[翻譯] 日本怪談:雪山的恐怖體驗久久沒翻,請多包涵。 ------- 原文網址: 原文標題:雪山の恐怖体験 是否經過原作者授權︰尚未(是/尚未)爆
[翻譯] 韓國怪談:不該收的包裹原文網址: (上) (下) 原文標題: 收到了奇怪的DVD (音譯:jalmosdoen DVDleul bad-assda) 是否經過原作者授權︰(是/尚未) 尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途82
[翻譯] 韓國怪談:山谷小路/朋友的爸爸原文網址: (1) (2) 原文標題: (1) 從朋友那邊聽到的山谷怪談75
[翻譯] 日本怪談:鬥蟋蟀原文網址: 原文標題:闘蟋 是否經過原作者授權︰否 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------74
[翻譯] 日本怪談:廢屋探險原文網址: 原文標題:押入れのおばさん 是否經過原作者授權︰(尚未) 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------75
[翻譯] 日本怪談:人氣店娃娃原文網址: 原文標題:人気店の人形 是否經過原作者授權︰(尚未) 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------65
[翻譯] 日本怪談:旅行的旅館原文網址: 原文標題:旅館名 幽霊 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------