PTT推薦

[請益] 媽的多重宇宙這譯名會讓人賭爛嗎?

看板movie標題[請益] 媽的多重宇宙這譯名會讓人賭爛嗎?作者
tontontonni
(桶桶泥)
時間推噓23 推:45 噓:22 →:48

電影原名是
Everything Everywhere All at Once

並不是問候老母的粗俗片名

我看到片名是媽的XXXX就賭爛

一點文化素養也沒有

各地片名

中國: 瞬息全宇宙
香港:奇異女俠玩救宇宙
臺灣:媽的多重宇宙


只有台灣的片名有夠沒水準

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.112.218 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/movie/E.Un92Qw1q0tpI

starmi 03/13 20:11中國不是叫 瞬息全宇宙 嗎?

CVIVIC 03/13 20:11你最沒水準

※ 編輯: tontontonni (106.64.112.218 臺灣), 03/13/2023 20:11:43

werttrew 03/13 20:12就是台灣第一版那個翻譯的調性啊...

CVIVIC 03/13 20:12香港:奇異女俠玩救宇宙 少在那造謠起風

sleepyrat 03/13 20:12台灣片名更符合整部片的調性

starmi 03/13 20:13剛查了一下 你一堆亂寫 補噓

CosineSida 03/13 20:13中國: 瞬息全宇宙 香港:奇異女俠玩救宇宙

Lunachen 03/13 20:14連估狗都不會,除了台灣的片名,其他都打錯

我看wiki的,wiki錯了

CVIVIC 03/13 20:14新加坡:天馬行空 你天外飛仙哪來的?

CVIVIC 03/13 20:15造謠檢舉 嘻嘻

yulunyeh 03/13 20:15是哪個宇宙來的片名?

baozi 03/13 20:15他應該是抄wiki的 wiki是這樣寫沒錯XD

※ 編輯: tontontonni (106.64.112.218 臺灣), 03/13/2023 20:15:44

astrophy 03/13 20:17台灣譯名是真的沒水準沒錯

omega000 03/13 20:18WIKI本來就不一定是正確 查證是必須的

starmi 03/13 20:18我剛看WIKI不是原PO說的這些啊

KYLAT 03/13 20:18最初的譯名更爛,不確定真假

KYLAT 03/13 20:18https://i.imgur.com/mgRlLlZ.jpg

bearhwa 03/13 20:19我家的歐巴桑哪有這麼失控

KYLAT 03/13 20:22根本就捍衛勇士獨行客或阿丸達水之戰那種翻法

jidytri815 03/13 20:23台灣片名還行吧 只是一直覺得如果各章節名翻成

jidytri815 03/13 20:23媽的/多重/宇宙 會更神

speed2 03/13 20:25桶尼真是不甘寂寞啊 硬是出來刷存在感 XD

mirroshadow 03/13 20:27片名是這爛譯者翻譯的最好的部分

ronale 03/13 20:30推樓上

burnsy0018 03/13 20:32今天連洗三篇很勤奮呢

aax 03/13 20:32超喜歡這片名

joey0602 03/13 20:32這個片名是根據劇情取的雙關,取的很好啊

weiike 03/13 20:33片名100分 不用亂檢討惹

wcc960 03/13 20:40會被桶尼拿來嘴就證明人家取得好

SeanShiau 03/13 20:42

mons0330 03/13 20:44桶尼談素養 跟中國人談民主有何不同

salvador198803/13 20:50其實蠻貼切的啊 我覺得沒什麼不好

hisayoshi 03/13 20:53硬要翻成跟髒話雙關是滿尷尬的沒錯

incessant 03/13 20:55翻比香港好多了

c16521652 03/13 21:00說真的 我覺得這翻譯最好

Gavatzky 03/13 21:02我覺得片名超中二無腦

bearhwa 03/13 21:06院線片通常不會是翻譯處理 片商會先搞定

bearhwa 03/13 21:07院線片片名 漏打兩字

ven7516 03/13 21:38哪有字幕賭爛

licochen 03/13 21:39雖然你被罵翻,但是我贊同,看片名時以為是髒話

licochen 03/13 21:40所以非常不喜歡,我比較喜歡中國的翻譯

licochen 03/13 21:41跟人家講中文片名時,就覺得刺耳

tontontonni 03/13 21:42低級翻譯自以為有梗

smallville0803/13 22:04爛片配爛譯名

wssjoker 03/13 22:23

esfertrilia 03/13 22:31比你有水準多了

joanne1988 03/13 22:36明明就是裡面最貼合內容的而且還本土化雙關又有記

joanne1988 03/13 22:36憶點,其它片名真的沒有記憶點和內容也沒那麼貼切,

joanne1988 03/13 22:36大陸片名一看以為科學片,香港翻譯還以為科幻動作

joanne1988 03/13 22:36

asdfzx 03/13 22:49推樓上,台灣譯名滿分

koae50 03/13 23:04歐巴桑:?

a2323555 03/13 23:04沒錯!片名爛死了

nekolion102203/13 23:07以媽的角度其實還能接受這個諧音梗但確實取名都很微

nekolion102203/13 23:07

mij 03/13 23:14的確我寧願講英文片名

yafugogo 03/13 23:25我覺得貼切又有趣,超喜歡

horseface 03/13 23:54討厭台灣譯名,天馬行空是編劇自己寫的,不知為何

horseface 03/13 23:54不用

ypuyuan 03/13 23:59我偏好台灣取的譯名,有雙關也很符合整部電影。

tara75 03/14 00:19我也覺得這翻譯爆爛

james732 03/14 00:29「媽媽的多重宇宙」我覺得其實挺點題的

weiike 03/14 00:29好的片名被說爛,片商真無奈

rockrock112703/14 00:31這次中國贏 雖然近年贏很多次了XD

no321 03/14 00:42台灣跟中國的都不錯

kaj1983 03/14 00:43不會,我覺得很貼切

aasslleepp 03/14 00:54難道要翻成 母上的多重宇宙 才比較有教養嗎

aasslleepp 03/14 00:55可憐的孩子

zweihander9903/14 00:56這片名還行啊,是你自己心裡有鬼

proherla 03/14 00:57確實因為這名字到現在都沒看,很像亂搞的國片名

bryanwang 03/14 01:12你他媽的多重宇宙

philandsam 03/14 01:48我覺得奇異女俠那個才好笑

allyp7985 03/14 03:21台灣翻得很好好嗎

bygamantou 03/14 03:22雙關點題又符合電影調性,片中都有假屌肛塞了,講個

bygamantou 03/14 03:22媽的不過分

hexz 03/14 05:05台譯最好,連中國人都稱讚。

xhenryz 03/14 06:56香港的才爛 奇異女俠是三小

a8319 03/14 08:11我覺得片名難得這麼好

smallca 03/14 08:15片名比另兩個好多了吧

youdar 03/14 08:39中國的不錯 香港最爛 台灣最好

diru 03/14 08:46海報上的"天馬行空"不是官方原本希望的中文譯名嗎?

f906214 03/14 09:32推片名

nostar 03/14 09:40瞬息全宇宙 照字面看就一個宇宙而已

nostar 03/14 09:41媽的多元宇宙好多了<3

pchion2002 03/14 09:42真的爛片名阿 說不得嗎

sleepyrat 03/14 09:54在台灣,天馬行空是另一家本土片商~

sleepyrat 03/14 09:55還有餐酒館、露營區....也取名叫天馬行空~~

Mimmature 03/14 09:57用原文當片名就好 根本不用翻

Mimmature 03/14 09:58就跟詩詞一樣 硬翻就失去那個醍醐味了

weiike 03/14 10:14你嘛幫幫忙,電影不用賣錢嗎

hellomo 03/14 10:15很喜歡這片名

fishsolo 03/14 10:42這翻譯很傳神

funnily 03/14 10:50這譯名讓我有想進戲院的期待

funnily 03/14 10:52而且跟電影的調性明明就很搭

ann10200 03/14 11:04這片名很棒

PCC2003 03/14 11:18香港真的很愛俠來俠去,蜘蛛俠、鋼鐵俠

davidlin99 03/14 11:28台灣片名的是"一針見血"

darkwinter 03/14 11:45台譯片名很讚,有戲謔感,另外兩個都像上不了院線

darkwinter 03/14 11:45的B級爛片

laicyun 03/14 11:56我覺得不錯餒,有梗

guava664251 03/14 12:39片名翻的很棒啊

vivian02100 03/14 14:45我倒覺得片名是初譯最好的部分

rugia813 03/14 14:55結果中國翻最好@@

mib999888 03/14 16:07母上的大千世界

bagaalo 03/14 17:51給你個讚 的卻因為片名導致忽略這部片

tommyakira 03/14 18:13要接地氣-->地方媽媽的多重宇宙

kbirca 03/14 19:28我覺得有2個意思很有趣

avmm9898 03/14 20:09媽的爛片

whitecow 03/14 22:20如果你有去電影院看更會氣死

pshuang 03/15 00:21翻得很好

wiisonjacky 03/15 00:38老老年人的自以為幽默尷尬梗

Misscat1686803/15 01:12這片名真的很令人反感,再加上行銷策略錯誤會讓人

Misscat1686803/15 01:12覺得是一部大爛片,現實生活中是個什麼都失敗的lo

Misscat1686803/15 01:12ser老木但在多重宇宙卻能成就別人成為英雄

Misscat1686803/15 01:13回到現實還是loser一樣要補稅卻明白了很多事