[翻譯] Nosleep-地下室裡的人越來越靠近了(12)
原文網址:
https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/ka2kz3/the_man_in_my_basement_takes_one_step_closer/
原文標題:The man in my basement takes one step closer every week.[Part 12]
是否經過原作者授權︰尚未
未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
翻譯時為語句通順有稍作修改,若有錯誤或誤解原文的地方,還請不吝提出。
------------------------------------------------------------------------------
The man in my basement takes one step closer every week.
地下室裡的人越來越靠近了
我建議測量他和房子最遠角落的距離,計算他要花多少時間才能碰到你,盡可能把房間設在最遠的地方(決定好以後,就不要再移動你的床了,你必須一直睡在那裡)。
//
心電圖儀規律的嗶嗶聲幫助我抵擋睡意。
與此同時,我能聽見「保羅」在屋子裡遊走的聲音,天知道他在凌晨四點做什麼事。大約過了一個小時才回歸平靜。平靜,早起鳥兒在外頭吱吱喳喳。天色仍很暗,但太陽正升起。
又過了十分鐘,我認為現在夠安全了,可以準備離開。我從床下爬出來,使勁站起身。痠痛抽筋的身體一下子獲得解放。回頭看,床上的男人已經睡著了。閉著雙眼。
當然,這可能不是保羅,但即使臉上有嚇人的疤痕,他倆仍驚人地相似。而且在其中一個版本的現實中,保羅應該已經被燒死了。由此看來,這個人還能是誰?我只需要拍下照片以防萬一。我拿出手機--
--沒電了。想也知道。
收起手機,我轉身踱步穿越房間。把耳朵貼到門上聆聽著。冰箱的低沉隆隆聲、漏水的水槽偶爾響起的滴水聲。沒問題。我推開門偷看外頭。不知為何,走廊似乎比先前更暗了。但至少看起來空無一人。
我悄悄溜出來,關上身後的門。背倚著牆往出口前進。自由就在眼前。家門就在眼前。我離開牆面,在走廊上跌跌撞撞,並撞上前門;砰的一聲在房子裡迴盪。該死。
恐懼蔓延,我鼓起勇氣等著回應。但無事發生,只有寂靜環繞。我鬆了口氣,轉動門把--
--他媽的鎖上了?還是從外面?
我拿出彈簧刀插進門框,往前滑動--
在我身後,走廊上有扇門開了。我往回看。是保羅燒傷的分身的房間。幹。我回頭面對著前門--
「--布蘭登?」
聲音從左側傳來。
我驟然轉頭,只能看見漆黑的客廳。我一面使勁想從門框抽回刀子,一面瞇眼盯視著黑暗。遙遠的角落中,拉上窗簾的窗邊,有個身影坐在沙發上。
「你還好嗎?」熟悉的嗓音在黑暗中迴盪。一瞬間像極了我父親。有人站起身,走進蒼白月光下。
是保羅;冰冷藍眼睛中滿是困惑的失望。他的目光看向我手中握著的刀柄,然後望著我。
「米契打電話來……」他說,試圖保持冷靜,假裝沒有壞事發生,雖然顯然並非如此:「
他很擔心你……」他小心地往前走了一步。
我縮起身子,把刀子從門框中拔了出來。保羅緩緩舉起手:「沒事,」他退後:「不需要這樣……我直說了,手槍就在桌子那邊,」他看向左側。黑色手槍被放在一疊書上。「但
我們用不到它,對吧?」他輕輕點頭,像在自問自答。
我把刀放低,但沒放手。也許詭異的怪物從米契嘴裡跑出來的畫面讓我有了些信任問題。
「米契說你昨晚心情真的很差。他說你弄壞他的門,驚慌地跑走了。」
我搖頭,痛苦地意識到自己現在的樣子肯定很瘋狂。
「沒事的,布蘭登。我們不會跟你要修理費之類的。我們很擔心你。你有睡覺嗎?」
我苦笑,轉身面向門,重新把刀插回門框。我受夠這蠢遊戲了。
我從眼角餘光看見保羅走向桌子,蹲下、拿起槍,並把槍塞進他褲子腰帶後方。
「布蘭登。」保羅說。再一次聽起來像極了我死去的父親。就像查克死後,爸爸輕敲我房門時的聲音。
「你讓這東西控制了你。我知道這感覺。相信我。我比大多數人都清楚……」
我再次轉頭看向他:「為什麼這扇門會從外面鎖上?」
保羅搖頭:「沒鎖。」
我轉動門把給他看。門打開了,彈簧刀掉到地上。我困惑地眨了眨眼,聳聳肩,扶著門框--
「--我不會讓你離開。」保羅說。比起要求更像是威脅。我停住腳步,回頭看著他,和他手上的槍。
「你要射我?」
「我們會在這裡等待協助。」
「警察的協助?」
「他們會帶你去醫院,讓你接受幫助。」
「精神病院?」
「跟電影不一樣,相信我,我去過好幾次。」
我嗤笑不已。喉嚨裡冒出一股苦澀感。所有困惑、所有問題、所有模糊不清的現實全都化作熊熊燃燒的怒火。
「誰他媽的在那個房間裡?」
保羅看向走廊。
「一個老朋友。」
我咬牙:「燒得亂七八糟的老朋友,還這麼巧長得跟你一模一樣?」
「他在戰場上受傷了,布蘭登,我是他的照顧者。」
我不相信,搖了搖頭。保羅總是有答案。「你覺得我會信嗎?它在控制你。我能從你的眼中看見它……」
「那我為什麼試著幫你?」
我張嘴想回應,卻停了下來。不理性的想法詭異到我自己都說不出口。但我知道他在說謊。他媽的我就是知道。在車禍中燒傷但存活下來的保羅,就是走廊底部房間裡的保羅。我不知道怎麼發生,我不知道為什麼,但我知道這就是事實。
「聽著……布蘭登。現在說什麼都沒辦法說服你,但沒關係,我只希望你了解:那東西正
在糊弄你。」
「全都是我大腦的產物,是吧?」
「不。有些是真的,絕對是。我知道。有些無法解釋的事情發生在我身上,但這都不重要。我把這些念頭擺到一邊,假裝那不是真的。」
「做得很好,」我說,蹲下撿起刀子。我轉身面對門--
--保羅舉起槍。他沒有瞄準我,但看起來已經準備好開槍了。
「你不會射我。」
「拖著那條腿,你走不遠的。」
他說到重點了。
「布蘭登,」保羅繼續說道:「你闖進我家,還帶著致命的武器。但我是站在你那邊的。就連米契也站在你那邊……」
我忿忿離開門口,關上了門。
保羅放鬆,把手槍放到旁邊。
漫長的沉默。
我嘆氣:「你真的相信自己還保有自我意識?」
「什麼?」
「它在控制你。我可以從你眼中看出來。你有察覺到嗎?還是你仍覺得自己是自己?」
保羅說不出話,悲傷地笑著,並轉身走回沙發--
我往前傾身,流暢地推開前門,跌跌撞撞衝到前院--
--紅藍相間的燈光在街上閃爍。我站起身,徒勞無功地踱過院子。
「布蘭登!」保羅喊著,聲音中充滿擔憂。
一臺巡邏車停在我面前。一名年輕警察走下乘客座,躲藏在門後並舉起武器。
「跪到地上!」她大叫,舉槍指著我。
我呆呆站在那,拿著刀。我嚇傻了,愣愣盯著槍管。
「放下武器!」
我回頭看向保羅,他的臉上寫滿恐懼。為我的安危感到恐懼。我懂,我可以從他的眼神裡看出--
--有東西從側邊打中我。魁梧的警察把我撞倒在地,刀子從我手中滑出、飛過空中。頭被壓進潮濕的土壤與草地中。我被制伏了。
我頓悟,這代表我將被送往精神病院,強制接受測試和藥物。無法回家睡覺。一再破壞基本規則。在遠離家的日子中,隨著每個夜晚過去,入侵者的影響力會越來越大。沉重的恐懼襲捲了我,幾乎無法承受。
我用驚人的力量又踢又打又扭,居然把這個勇壯的警察甩開了。我蹣跚逃跑,半爬半跑。白費力氣。第二名警察從街上衝了過來,自側邊把我撞倒在地。現在他們兩個一起壓制住我。枯草和泥團湧進我嘴裡,但我沒有放棄,繼續奮鬥。生死交關,我必須逃跑。
我繼續掙扎。
「小心他!」保羅模糊的聲音喊著--
--我的後腦傳來一記重擊……
……陷入黑暗。
//
我在某個不是人類也不是入侵者的腦袋裡醒來。是隻動物。怪異的感覺,只能這麼說。四足著地。從無法解釋的視角觀望世界。是山貓嗎?是熊嗎?我不知道。但我身在熟悉的森林裡,盯著一條筆直的登山步道。傍晚陽光穿過樹林,無數搖曳的光線照亮冰雪覆蓋的路徑。
接著我看到自己出現在路徑前方。穿著登山服,比現在老一些,腿已經完全治好了,沒有留意到眼前的生物。這個版本的我突然愣住,直瞪著我看,眼中盈滿恐懼。他轉身逃跑……
……黑暗。
//
我在有著綠色牆面的房間醒來,冰冷的日光燈照亮四周。手臂被綁在床邊護欄上。我不認識這個房間,但很清楚自己身在何處:精神病院的急性病房。
幹。
//
//
//
-- . -- --- .-. .. . ...
--
記憶!?
好亂呀,到底一切都是幻想,還是真實發生,真的都不懂
好煩喔....看到後來覺得太混亂...
還沒看 不過第一次看到連載這麼多篇的 nosleep 耶!
太混亂了+1 每篇看完都沒什麼進度
對,其實前面每篇感覺解釋一個重點,再放出一堆謎題XDD
好混亂啊!謝謝翻譯
越來越覺得他們是碰上什麼神話生物了,感覺和伊斯之偉
大種族有點類似,不過這邊意識不是永久被互換而是會亂
跳到不同地方
完蛋了,我的閱讀能力越來越差,這該不會是個徵兆吧
每一篇都像全新的Q.Q
我好亂啊,居然翻譯得出來,太強了!
來推ㄌ
覺得這麼爛就不要看阿 愛看又愛嫌= =
我是覺得你可以自己寫一篇厲害的文來端正這板的風氣試
試看啦 我會很樂意欣賞的
創作不也是幻想文嗎?想看真實的東西不如離開電腦走出家門
看的我好亂喔
覺得從頭到尾都是主角一個人再亂
推
這系列真的很怪 應該可以無限連載吧 我看不懂
跟上一篇拼起來是forgotten memories
越看越辛苦
推!謝謝翻譯,也感謝s大翻譯摩斯密碼
推 感謝翻譯
感謝翻譯,但這個故事一路讀下來真的頗煩躁...
謝謝翻譯 噓文有事嗎
敲碗!!
推啊啊啊啊 好好看 近期最好看
好想知道到底怎麼了
越看越混亂 但感謝翻譯
回頭看第一篇才發現原本以為這系列是守則文 結果根
本沒用到
對,完全不是守則文XD
※ 編輯: WeinoVi (1.160.135.96 臺灣), 02/01/2021 13:11:59推
爆
[翻譯] ■■市動物園園區遊客守則(史上最長)原文網址:來源: No.44880434 - A島匿名版 ixzz7ECTEYhux 原文標題:■■市動物園園區遊客守則 是否經過原作者授權︰(尚未) 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途60
[翻譯] 日本怪談:海外的都市傳說原文網址: 原文標題:アメリカのダウンタウンに住んでいた 是否經過原作者授權︰否。 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教;翻得不好請見諒。43
[翻譯] Nosleep - 敲門笑話原文網址: 原文標題:Every night, my girlfriend wakes me up to tell the exact same joke. 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------35
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(完)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Finale) by Rick_the_In tern26
[翻譯] Nosleep-如果你在社區看見冰淇淋車原文網址: cr 原文標題:If you see an ice cream truck in your neighborhood, go inside and lo ck doors. 是否經過原作者授權︰(是/尚未)尚未22
[翻譯] Nosleep-我才剛從醫學院畢業(2)原文網址: 原文標題:I just graduated from medical school, and my list of rules led me down a bizarre hallway 我才剛從醫學院畢業,而我的規則清單引導我步上一條怪異走廊 原作者網址:17
[翻譯] Nosleep-禁止進入的老鐘樓(8)原文網址: tower_near_my_house_its/?utm_medium=android_app&utm_source=share 原文標題:There's an Old Bell Tower near my house, it's strictly forbidden to enter! I wish we had never found out why. (Part3) By Reggaejunkiegee 是否經過原作者授權︰是15
[翻譯] Nosleep-禁止進入的老鐘樓(5)原文網址: tower_near_my_house_it_is/?utm_medium=android_app&utm_source=share 原文標題:原文:There’s an Old Bell Tower Near My House, It’s Strictly Forbi dden to Enter. Now I Know Why. (Part5) By Reggaejunkiegee 是否經過原作者授權︰是11
[翻譯] Nosleep-地獄一瞥原文網址: _source=share&utm_medium=ios_app&utm_name=iossmf 原文標題: A Glimpse of Hell 是否經過原作者授權︰是 ------------------------------------------------------------------------------8
[翻譯] Nosleep-禁止進入的老鐘樓(12)原文網址: akened_in_the_old_bell_tower/?utm_medium=android_app&utm_source=share 原文標題:Whatever we have awakened in The Old Bell Tower near my house, has s tarted affecting my town. UPDAT (Part2) By Reggarjunkiegee 是否經過原作者授權︰是