PTT推薦

[問題] GTA的在地化翻譯是不是很有趣?

看板C_Chat標題[問題] GTA的在地化翻譯是不是很有趣?作者
roribuster
(幼女☆爆殺)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:7

諸君 午安安

聊目前最新的5就好,文本也算多了

不論是地點、公司或是物品

我覺得繁中的翻譯每個都很不錯

點都有get到而且讓你印象深刻

gta的在地化翻譯是不是做得很不錯啊?

我很好奇

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.207.181 (臺灣)
PTT 網址

medama12/24 15:15沒圖說個吉霸

ztO12/24 15:20沒圖說個吉霸

leon13141712/24 15:26有漢化我就很驚喜了 其他不太重要

tigerface12/24 15:32無能狂怒這翻譯厲害到紅到大陸人很愛用

BOARAY12/24 15:35無能狂怒人 原文真的是無能加憤怒嗎

p0817111012/24 15:38無能狂怒

zealotjacky12/24 15:41原名就是Impotent Rage, impotent還有硬不起來的意思

kaizea12/24 16:25五代的中文化算是超重磅消息,當時中文版都要隔好幾個月

kaizea12/24 16:25連ff13都是靠索尼幫忙中文化 很少有大廠自己做這麼高質量

kaizea12/24 16:25的在地化

BOARAY12/24 18:17而且當初中文還只有繁體 有夠扯的

handofn0xus12/25 17:552077也是 武村:廢文劣退!