PTT推薦

Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?

看板C_Chat標題Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?作者
ujmrfv
(UUU)
時間推噓 X 推:10 噓:12 →:12

沒錯

建議支持直接使用日文整理券三個字的

以後跟朋友說話也像下面這樣,支持者以下簡稱支

1.
朋:最近工作好累喔,都好晚回家

支:身體要照顧喔,不要太無理了

2.
支:聽說寶可夢中心不能夜排耶

朋:你從那邊得到的資訊?

支:哦,朋友B教我的

3.
朋:阿你最近假日都沒上線耶,都在忙什麼

支:喔快考試了,我在家勉強啊


※ 引述《yokann (宅臭肥禿網軍)》之銘言:
: : 其實原意都略不同就是了
: : 當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了
: : 假掰什麼
: 台灣一堆奇怪的日式中文...
: 或是明明就直接有對應的詞 還硬要講
: 什麼 無理 無料 放題 那種
: 如果是說在日本料理店菜單等用途那也就算了
: 平常講話講這個 或是新聞標題用這個真的很蠢...
: 那天跟一個客戶講到一些技術細節
: 講到offset這個詞 客戶突然問我說 這個詞有沒有中文翻譯?
: 我說有 應該就是抵銷/補正 但是在某些技術領域這樣翻譯不太傳神
: 我認為像這種詞彙因為怕翻譯後意思跑掉 那大家用晶晶體插個英文進來就算了
: 把那種中文直接有完美對應的詞彙強行改成日式漢字
: 實在是蠢 就像整份都中文菜單 但是有吸物煮物一樣
: ...

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.237.203 (臺灣)
PTT 網址

fmatt12/09 17:07第二個沒問題阿?

LawLawDer12/09 17:07完全沒有視頻帶給我不適感的萬分之一 好神奇

LawLawDer12/09 17:08@1F 齁西A爹

fenix22012/09 17:08

belmontc12/09 17:12總比什麼要葛了、牛逼、給力好

spfy12/09 17:12這串文你已經回兩篇了 是不是風向不對不開心?

kaj198312/09 17:122很正常啊..

deatheo12/09 17:13沒問題啊

kaj198312/09 17:13沒梗就不要硬說

class2153512/09 17:14爛死了 支持整理卷那是因為沒有正確代替的字

class2153512/09 17:14你要發明一個排隊卷也行 但就沒人用

class2153512/09 17:15你以後看到便當兩個字記得去指正應該用盒飯

Lisanity12/09 17:17回一篇就夠了 回兩篇真的是沒有必要這樣

Srwx12/09 17:19以身作則 你先找便當店吵架怎麼樣?

hizuki12/09 17:19就號碼牌啊

astinky12/09 17:19太失敗了

loltrg4297212/09 17:21這啥比喻 爛死了

ann26302812/09 17:26朋友B是啥…

MarchelKaton12/09 17:29風向不對不開心了嗎?嘻嘻

MarchelKaton12/09 17:30便當、經濟、社會都不要說好不好?

vitalis12/09 17:35支……還以為是你對岸的友人,想說用語真奇怪

sasakihiroto12/09 17:35失敗中的失敗

yniori12/09 17:41看不懂第二個

hdjj12/09 17:52好了啦,去領盒飯啦

qd659012/09 17:532看不出問題捏

OAzenO12/09 18:06第1個不能用在這裡吧 無理是 已經到極限 沒辦法了

OAzenO12/09 18:07跟照顧身體沒什麼直接關係吧

b7788999912/09 18:09教えて吧

Glitchmaster12/09 18:25推個 這裡'教'翻teach不通 倒是翻tell順

Glitchmaster12/09 18:26第二個舉例是對的

Glitchmaster12/09 18:28看得懂第2個+1 再推一次

diablohinet12/09 18:54君中囯語本当上手

kinda12/09 19:01第二個...

zxc102812/09 19:57廢文自刪