PTT推薦

Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?

看板C_Chat標題Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?作者
bear26
(熊二六)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:11

日文有四個意思 而且當名詞
https://i.imgur.com/kMMBIMO.jpg

圖 「整理券」是哪一國的語啊?

嚴格說起來跟整頓略有不同

但是整理整頓常常一起出現


中文則是有

收拾

準備

整頓的意思



把雜亂的東西有條理的整頓起來

其實才是整理


不然日本也有號碼牌這種日文

所以意思還是略有不同


電車 公車的整理券就像是

把散亂上站的客人

理清楚上下站的區間 所以才用整理券

不然公車用號碼牌是不是哪裡怪怪的?



所以整理有時候不需要特別先來後到

只要把凌亂的人事物有條理的理出

就是整理

整理券也不一定全都是按著先來後到

例外場合很多的



中文就是已經很多是不解其意了

清理 整理 打掃 收拾

其實原意都略不同就是了



當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了

假掰什麼

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.158.36.59 (日本)
PTT 網址

OneChao12/09 07:39倭語警察

sirene12/09 07:41台灣也有分整理整頓清掃清潔 只是有特別明確定義的都是比

sirene12/09 07:41較重視工安的工作場所

iampig95175312/09 07:43一樓笑了

kimono102212/09 07:48這個名詞真的很難理解

kevin199612/09 07:51對啊 假掰什麼

linceass12/09 07:54其實就號碼牌啦

intela0325212/09 07:57你各位別悲憤,以後就變慣例了

aterui12/09 07:58聲優也是假掰,要正名叫配音員

class2153512/09 07:58整理卷比較精確阿 號碼牌的功能又不是只能排隊用

MeiHS12/09 08:015s

marktak12/09 08:02不是對號座?

Owada12/09 08:04日文的詞性只看長相不看意思 反正+する就變動詞

Bugquan12/09 08:12可是如果台灣的就只照號碼入場,那不就是號碼牌嗎

Tars12/09 08:282樓講的那套公安環安就是從日本抄來的

kinda12/09 08:41寶可夢不是有印入場時間?這時就不是號碼牌吧

kinda12/09 08:42常常整理券發券機,就只是挑入場時間而已。完全沒號碼的

pingu999999912/09 09:20那就 入場券?

Qorqios12/09 09:50好!

mainsa12/09 11:112樓那個就日本抄來的5s或6s(6s多一個英文safe) 我當初還

mainsa12/09 11:12沒搞懂6s是哪來的s 結果前面五個用日文一念原來都是s開頭

as110012/09 12:52真的 用入場號碼牌不就好了 用什麼整理卷

chuckni12/09 13:38台灣假掰的東西多了