PTT推薦

Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?

看板C_Chat標題Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?作者
yokann
(宅臭肥禿網軍)
時間推噓75 推:81 噓:6 →:73

: 其實原意都略不同就是了
: 當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了
: 假掰什麼

台灣一堆奇怪的日式中文...

或是明明就直接有對應的詞 還硬要講

什麼 無理 無料 放題 那種

如果是說在日本料理店菜單等用途那也就算了

平常講話講這個 或是新聞標題用這個真的很蠢...


那天跟一個客戶講到一些技術細節

講到offset這個詞 客戶突然問我說 這個詞有沒有中文翻譯?

我說有 應該就是抵銷/補正 但是在某些技術領域這樣翻譯不太傳神

我認為像這種詞彙因為怕翻譯後意思跑掉 那大家用晶晶體插個英文進來就算了

把那種中文直接有完美對應的詞彙強行改成日式漢字

實在是蠢 就像整份都中文菜單 但是有吸物煮物一樣

...

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.57.246 (臺灣)
PTT 網址

pufferfish7212/09 08:04問題是文字是有優雅和粗俗的分別

pufferfish7212/09 08:04你說東西免費 和 無料 感覺就差很多

pufferfish7212/09 08:04一個感覺是你去路邊買東西人家說免費送你

pufferfish7212/09 08:04一個感覺就是你是VIP

Xhocer12/09 08:06蛤 無料是啥我看不懂欸我好粗俗

yokann12/09 08:06無料沒有比免費優雅吧...那只是因為是日語 很多人不熟

Owada12/09 08:06免費の午餐

Xhocer12/09 08:07看到無料我還以為是沒有加料

Owada12/09 08:08很多詞因為太常見了所以會被覺得不夠特別 也能理解

Yohachan12/09 08:08無料優雅在哪= =

trbr12/09 08:09奇檬子

ts199312/09 08:09無料 不懂的還會以為是沒料勒 高級啥

RINPE12/09 08:09果然日語比較高級XD

ITMazoku12/09 08:10沒辦法亞洲所有近代化知識都是日本抄來的

ITMazoku12/09 08:10講日文比較精準

carzyallen12/09 08:11無料是沒料的意思嗎

Owada12/09 08:12反過來說日本人看我們的詞語可能也覺得很酷

Arnix12/09 08:13offset可能翻成偏移

OldYuanshen12/09 08:14秋山醬

yokann12/09 08:15看領域 金融財務類可能翻成沖銷 我們這行是翻補正 (航太)

r8527060712/09 08:15我到現在都還記得有這號雲日本的經典

Xavy12/09 08:16無料案內所

Markhor12/09 08:19講優雅的快笑死

GGKen12/09 08:19中出

spfy12/09 08:19offset很多地方會用 概念類似但沒辦法統一翻譯吧

papertim12/09 08:20不同領域翻譯真的有差,我大學的時候offset 都是翻成錯

papertim12/09 08:20移或位移

lucky041712/09 08:20皇民就會覺得日語比較優雅啊 懂嗎

LIONDOGs12/09 08:20我只知道無料案內所

ymsc3010212/09 08:20無料案內所聽起來就是個很優雅的場所

spfy12/09 08:20一樓是反串吧 無料我爸大概會以為是罵人沒料

a2288089712/09 08:22無理用台語很常講

dustlike12/09 08:22我碼農喇 要翻譯我會翻位移量

shato12/09 08:24就外來語啊,就像你的暱稱裡的「宅」一樣。

badend876912/09 08:24無料用中文聽起來就是很空蕩的感覺欸

gbwind12/09 08:25offset有個偏支語的用法但讓人覺得蠻貼切的叫零漂

gbwind12/09 08:25雖然不知道在漂啥但是確實把補到0這個概念表達了出來

gbwind12/09 08:26這邊是用在信號或自動控制

SaberMyWifi12/09 08:27小學生放題.jpg

vgundam7712/09 08:27說不定過一陣子放題會取代吃到飽

pufferfish7212/09 08:29但放題原意不是吃到飽的意思吧 印象中喇

kenu101812/09 08:29君本當日本語上手

lity342612/09 08:33專業領域的確滿口晶晶體XD 有時候要全部都說中文根本是

lity342612/09 08:33整人

speedingriot12/09 08:35精一杯

vanler12/09 08:35唐揚炸雞

brolli12/09 08:38手加減啦

GGKen12/09 08:39爸爸活

lucifer66612/09 08:39無料不是沒料的意思喔?

ElegantWolf12/09 08:40offset cad翻成偏移

kinda12/09 08:40offset還真沒講過中文翻譯過... 也不知道中譯是什麼

kinda12/09 08:45奇摩字典翻 offset = 偏移量

firewater89912/09 08:46無修正

winter268312/09 08:46皇民文就是比中文高尚得多了 最好把日文的漢字原封不

winter268312/09 08:46動拿來用 對方聽不懂還可以順便嗆一波

winiS12/09 08:47是啊,所以無料案內所感覺就是兩津會窩的地方… 好像沒問

winiS12/09 08:47題?

lexmrkz3212/09 08:47我只知道檸檬寫成雷夢很帥

starsheep01312/09 08:50優雅,好喔

devilhades12/09 08:51日本人也一堆我們看起來神奇的和製英文啊,只能說這

devilhades12/09 08:51就是語言的特色之一

CCNK12/09 08:52和製漢字詞彙比較潮o

kobe952712/09 08:53看到一堆說要去吃放題放題 真的覺得超白癡

Ahhhhaaaa12/09 08:55手羽先

PunkGrass12/09 08:56無料哪有比較優雅 第一次聽到直覺像沒料的意思

cavalier12312/09 08:56無料是優雅在哪裡,根本看不懂好嗎?

symetyr12/09 08:57有個零就貼切 那叫零之鎮魂曲是不是也行啊

murmur3812/09 08:58麵店就麵店 在那邊拉麵製造所 有夠87

iComeInPeace12/09 09:02加個の感覺就很潮

lolicat12/09 09:02一樓的優雅很優雅

neon713412/09 09:03http://i.imgur.com/RV9Ql4u.jpg

圖 「整理券」是哪一國的語啊?

LeMirage200012/09 09:034說整理券也不一定是號碼牌就4惹。 不過很多跨國企

LeMirage200012/09 09:03業社內用詞也會沿用母國詞彙就是惹。

LeMirage200012/09 09:05第一次看到點餐單上有雷夢也覺得潮帥的。

mimimi950012/09 09:07我們公司的技術文件古早時期是和日本人一起弄起來的

mimimi950012/09 09:07結果中文SOP裡面滿滿的日式中文 現在寫新的SOP也得參

mimimi950012/09 09:07照規矩永日式中文 不然作業員看不懂

scott2912/09 09:10蘿莉

r8527060712/09 09:15記得水電小料裡面一堆這種語言文字文化

r8527060712/09 09:16不過也就如同我以前常講的

r8527060712/09 09:16「語言文字是為了溝通而存在 而非用來證明什麼國家」

Faicha12/09 09:17漢字還要故意寫成假名,怕人家不知道你寫日文

t13thbc12/09 09:17無理這詞是日本來的?要確定耶

Faicha12/09 09:19因為原po的無理跟樓上的無理意思不一樣

Darnatos12/09 09:21晶晶體也好 那至少用原文發音 第一次聽中文發音的放題

Darnatos12/09 09:21根本不知道在講什麼

chigo52012/09 09:23無料是只沒料麼?

De95080512/09 09:27offset就offset,翻成中文誰聽的懂

acidrain12/09 09:31補償值最接近用法

Xhocer12/09 09:32offset不就校正回歸嗎

h79718j0612/09 09:41我都打台湾

LUDWIN12/09 09:41記得兩三年前的搖曳露營=U=不就是在草莓大福排整理券

sieda12/09 09:42爽啦

helloyou12/09 09:44皇民版不是叫假的,一堆支語警察結果自己把日文漢字直接

helloyou12/09 09:44中文讀出來

d092203012/09 09:46無料空刷

spfy12/09 09:47支語警察又沒說自己不說日式中文 除非你找到有哪個支警公開

spfy12/09 09:47說自己不雙標各種非台灣典型用法都出警然後說日式中文的人

spfy12/09 09:47我們一起來笑他 不然就是紮稻草人阿 前一篇不就有些人直接說

spfy12/09 09:48拎背就是雙標 就是只排斥中國用語 你只是看不慣而已吧

Qorqios12/09 09:49替玉

spfy12/09 09:49喔算了原來是它版版友

LeMirage200012/09 09:54社內用辭沒造原文名詞跑資料,還會想一下在供三小

LeMirage200012/09 09:54,跟工務大哥講事情日式台語溝通順暢XDDD

elevivis12/09 09:58對欸晶晶體一堆人不行日文硬唸漢字就可以==

roc021277712/09 10:06之前高雄待轉區寫成待転区還被罵中國用字笑死

NosenceJohn12/09 10:06優雅XD 這跟某些支語討人厭的道理一樣啊 原有的詞不

NosenceJohn12/09 10:06用拿一些沒聽過的替代掉

hbkhhhdx200612/09 10:07我還以為offset比較多是用來講偏移或位移

sherlockscu12/09 10:08一樓那個 換成招待才會文雅 用無料只是照搬外來語

jpnldvh12/09 10:08終於不演了嗎 日語=優雅 哪你講中文幹嘛

hbkhhhdx200612/09 10:09一樓最優雅,文字表達也能有優越感

pd3mnd12/09 10:30一樓真是....這哪裡優雅了?

grasspainter12/09 10:31一樓....XD

fletcher501412/09 10:38只是覺得無料是日文講起來就很高大上吧 笑死 什麼

fletcher501412/09 10:38優雅

SweetRice12/09 10:46在台日民會覺得優雅也是正常的

tw1512/09 10:53優雅???

symeng12/09 10:55一樓的真是蠢的優雅呢!

Mafty12/09 10:56笑死重新定義優雅

TGD0112/09 10:59哇幹 這年頭用日語都能用出優越感了ㄇ

JoeyChen12/09 11:08offset看用在哪裡 意思有時候偏補償有時候偏偏移

fanrei12/09 11:10怎麼蜘蛛那麽多

bear2612/09 11:13放題不是吃到飽啊 放題是隨你的意思

TCPai12/09 11:14offset在我們業界就是沖銷平倉啊

mainsa12/09 11:15支語都有人用出優越感了 日語有點優越感也算合理吧

bear2612/09 11:17食べ放題是隨你吃意思

Nyx59112/09 11:18Offset在layout上叫偏移/位移吧

bear2612/09 11:21無料是沒有料金的意思 免費是免除費用的意思 詞性一致好

bear2612/09 11:21

bear2612/09 11:24補充 是隨你 還有沒有限制的意思

bear2612/09 11:25我是說放題 不然吃到飽喝到飽你可以用放題 那やり放題 

bear2612/09 11:25 選び放題又要怎麼翻

shimamoto12/09 11:29君日本語本當上手

moritsune12/09 11:36看領域吧,我工作上用到的話gain=增益,offset=偏移

shifa12/09 12:12事實上就是被日語入侵到習慣了 之前什麼油切 也是有人出來

shifa12/09 12:12說不符合中文語法結果久了就沒人說了

kai257312/09 12:22沒學日文前第一次看到無料真的以為是沒料

Kyrie212/09 12:23一樓來搞笑的吧

zxc65403312/09 12:38一樓反串皇民還是是真皇民

nk1080312/09 12:40不學古文文言文就是這樣 繼續刪啊

acegikmp12/09 12:50之前不是也吵過清楚是不是清純嗎?其實本來就可以很明確

acegikmp12/09 12:50的用中文表達,只是用了日文漢字覺得潮的人很多就是了

lenta12/09 13:23所謂的「中文有完美對應詞彙」本身就是在考驗國文能力啊

lenta12/09 13:25事實就是現在人看文字的機會越來越少,中文能力下降,所以

lenta12/09 13:25用詞都很爛

chuckni12/09 13:40以前宅圈的上手苦手也是日文啊,不用覺得這東西有啥奇怪

chuckni12/09 13:40的,你身邊一堆支語台灣用語已經混一起講沒在分的了不差

chuckni12/09 13:40你一個日語中文不分的

harehi12/09 13:45君日本語本當上手

kimokimocom12/09 13:55推文圖無料=查無資料我笑了XD

devicer12/09 14:15無料=查無資料 笑死

rainwen12/09 14:18看到offset就想到矯正回歸XD

vking22312/09 15:13你真是語言達人

PigBlood12/09 15:50優雅XDDDDDDD

E2405682312/09 16:19Offset不都是翻補償嗎0.0

qd659012/09 17:26確實在非日本店的地方看到亂用這些詞超尷尬的

Rdex0812/09 18:06放題廣東話會說 但中文用這個很怪

dong8012/09 18:26放支語會被嗆 放倭語會被讚 還不知這裡風俗嗎

dong8012/09 18:27一堆天天在社死 明明有身敗名裂這詞語可用