PTT推薦

Re: [閒聊] 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?作者
k300plus
(額頭愛護會-神級守護術師)
時間推噓88 推:97 噓:9 →:162

借題聊聊


最近看了一部台漫,這邊截一頁請各位看一下

https://i.imgur.com/I2pi6CZ.jpg

圖 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?






我不知道大家有沒有跟我一樣的想法

https://i.imgur.com/JbRtRnd.jpg

圖 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?

雖然我閩南語聽的懂也會講

但是我看到紅線那兩處寫成文字的閩南語就覺得莫名的頭痛



我想台灣本土創作確實是想做出區別性跟獨特性

沒有區別性可能會有人嫌那我不如看日漫/美漫

有區別性(例如閩南語文字)又有我這種刁民在酸看不懂XD

確實是很兩難阿QQ

不過應該不是只有我覺得文字化的閩南語看了很豆頁痛吧 ob'_'ov


最後說一下這部漫畫是《綺譚花物語

是我前陣子去台中的台灣漫畫博物館看到的作品 (其實官方也有在推廣台漫啦)

裡面是幾個短篇的合籍,不過劇情跟畫風我覺得都非常棒

也推薦各位可以去看一下這部跟參觀一下台灣漫畫博物館XD







--
少女的額頭,由我來保護
https://i.imgur.com/iaWp87c.jpg

圖 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?
https://i.imgur.com/m7TZSBn.jpg
圖 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?
https://i.imgur.com/1X7Y7Is.jpg
圖 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?
https://i.imgur.com/DAjoMuG.jpg
圖 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?
https://i.imgur.com/t9U7VDi.jpg
圖 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.244.123.129 (臺灣)
PTT 網址

roger262390001/11 08:10看得懂 但也不是很好讀 腦內要翻譯一下

Vulpix01/11 08:11這點還好,就方言常用的方式。日本弄大阪腔你也出戲嗎?

kalen12301/11 08:11這哪有什麼區別不區別的,各地都有方言,難道你看日漫

kalen12301/11 08:11出現地區性方言也會頭痛嗎?你只是不習慣。

forsakesheep01/11 08:12臺語漢字還算好懂了,寫台羅的你才會吐血

Vulpix01/11 08:12還有九州、東北之類的。有用註解翻譯就沒關係。

Vulpix01/11 08:13我印象中還真的有寫臺羅的。好像整本都是。

k300plus01/11 08:13日本表達方言還是用平常讀得懂的假名 但台灣漢字是用怪

k300plus01/11 08:14字 問題就是這裡

diablohinet01/11 08:15根本看不懂...

tonyxfg01/11 08:15那是在表達對方說的是台語,讓讀者代入用的

shirokase01/11 08:16這種看似漫畫,實為八點檔的東西,若是那一圈還在把這

shirokase01/11 08:16個想弄成臺灣漫畫主軸主力的話,我是覺得這圈沒救了

shirokase01/11 08:16更覺得小和尚、幻界魔鈴、滾球王、折紙戰士、頑劣家族

shirokase01/11 08:16這些作者開闢過的路,全都被糟踏了

Vulpix01/11 08:16除了ㄍㄚ比較少用,其實都是看得懂的字吧?

Vulpix01/11 08:17那年代的幻想世界真的很棒。幻界魔鈴沒有圖書館能看QQ

k300plus01/11 08:18我就問有多少人能不停頓看完那兩句話 一定都要轉一下吧

k300plus01/11 08:19這就是我想說的問題

gaym1901/11 08:20至少不是外星台羅文

Vulpix01/11 08:20所以你的意思是讀音能順順讀過去最重要?那就……臺…羅?

ghost123601/11 08:22好 以後直接台羅或注音

TaiwanFight01/11 08:23所以客羅死哪去了?

k300plus01/11 08:23要有閩南語元素的話其實就無解 不管怎樣一定都有人覺得

k300plus01/11 08:23不好 就我原文說的兩難

k300plus01/11 08:24台羅文我想反感一定更大

hitsukix01/11 08:24台羅才真的會吐血

TaiwanFight01/11 08:26用語言當特色真的笑死人

TaiwanFight01/11 08:26怎不用原羅

BOARAY01/11 08:29那樣寫拜託加個拼音還是注音什麼的 喇啊欸看謀= =

mangle01/11 08:29不是很懂台語,但我問一下上面,一般講話台語跟國語,會

mangle01/11 08:29在一句話參雜嗎? 如果要反應方言,台灣倒地講閩南語的人

mangle01/11 08:29一般對話都是全部閩南語才對吧

Watame01/11 08:30台語漢字其實大部份文字都跟國語差不多,算比較好懂了

mangle01/11 08:30這種混雜到底是滿足鄉土情懷? 還是真的長輩們講話是中文

mangle01/11 08:30閩南語參雜?

h79718j0601/11 08:31小心被出征 幫補血

AdventurerCC01/11 08:32比台羅好多了

yoyogods01/11 08:33混雜不是很正常嗎...

arrenwu01/11 08:33我覺得用那個文字是想表達這是閩南話,但是應該要給國語

k273701/11 08:33混雜很正常啊

arrenwu01/11 08:33的意涵,不然一般人看不太懂

mrbean9001/11 08:34處於台詞很尷尬 硬要加本土元素

roger262390001/11 08:34台國語混雜非常正常

alen382201/11 08:34就跟有人講話參雜英文一樣,如果某個詞義他比較熟悉閩南

alen382201/11 08:34語那他就會用閩南語去表述那個詞義,我公司的主管同事就

alen382201/11 08:34會這樣

gaym1901/11 08:35我都看過日台中三位一體的長輩了

mangle01/11 08:35因為我這邊長輩,講話不會中文閩南參雜,不會一個中文句

mangle01/11 08:35子用了幾個閩南詞音…

gaym1901/11 08:35某個詞突然忘記怎麼念就會轉語音包

BOARAY01/11 08:35混雜不是很正常嗎 上面我回也是混雜的

clou01/11 08:36你用一個小眾的表達(台語現在是這樣吧)又沒有想讓大眾看

clou01/11 08:36懂,我是不知道哪裡想要推廣啦。

TaiwanFight01/11 08:36有些人講話參英文是老一輩覺得那樣比較屌

arrenwu01/11 08:36旁邊加個比較小字的註解我覺得就可以省下很多麻煩

TaiwanFight01/11 08:36沒聽過說國語還特別參台語的啦 想笑死誰

tim520131401/11 08:36混雜很正常吧 因為現在基本上已經沒有全台語的環境了

roger262390001/11 08:37中台日是沒有 但中台英三語混雜在我們公司也不少見

gaym1901/11 08:37台中混雜的其實很多 我店裡幾乎每個禮拜都能接到

arrenwu01/11 08:37「你現在是在機掰三小?」 <--- 國語參台語啊

Fezico01/11 08:37國台語混雜日常很常見,有些外來語老一輩也是用台語跟你說

roger262390001/11 08:37通常是中台混雜 然後有些詞不會用中文表達就用英文

TaiwanFight01/11 08:38作品設定是給老人看還怎樣

TaiwanFight01/11 08:38老人看得懂台羅只能說牛逼

mangle01/11 08:38那如果是這樣的話,其實作者這樣寫也是挺正常的啊,反而

mangle01/11 08:38是不太懂閩南詞語的問題

s95026001/11 08:39確實 不如寫台羅 用華國語怎麼能表達台灣精神

Fezico01/11 08:39這邊大概就是用聽的沒啥問題,但轉化文字寫出來就...

dreamnook201/11 08:39沒有嚴重影響閱讀的話我會當作方言看待

lnceric00801/11 08:39題外話 netflix的孫家兄弟會英文句子加國語名稱 蠻特

lnceric00801/11 08:39別的

hayate6553601/11 08:40沒有解釋的話就不叫推廣,沒看到什麼獨創性

Fezico01/11 08:40台羅那東西還是算惹吧,馬的看不懂

ashkaze01/11 08:40這明明就還好又不是整本都這樣講話

kirbycopy01/11 08:40說方言你也要看日本漫畫翻成中文方言是怎麼表達的

abcde79961a01/11 08:40比台羅好太多了

roger262390001/11 08:40因為正常人不常看台語的書面表達阿 口語一定可以

roger262390001/11 08:40但轉換成字的話 在閱讀的時候要再把字轉換成口語

kirbycopy01/11 08:40用閱讀困難奇怪文字絕不會是選項吧

johnny9401/11 08:41不要寫台羅那種垃圾就好

chewie01/11 08:41習慣的問題

sai00778801/11 08:42純情房東俏房客裡面睦美家鄉方言還不是用台語文字化

Yohachan01/11 08:42沒有特地去學誰看得懂台語啊= =

feyster01/11 08:42看不出有什麼問題 我覺得已經算好懂了

dreamnook201/11 08:42台羅那個就太嚴重 除了推廣群還有惡性傳教感

iam071801/11 08:43台羅支持者會暴走

TPAsavelove01/11 08:43中文就是表象文字 表達方言上更加困難

ashkaze01/11 08:44日本作品翻譯方言的時候真的蠻常用台語的

TPAsavelove01/11 08:44沒辦法像拼音文字那樣用音符表現方言

SinPerson01/11 08:45這段對話不是一方用國語,一方用台語嗎?這種雙方用國

SinPerson01/11 08:45台語交談在台灣很常見吧

starsheep01301/11 08:45日漫少見的方言有用的比較少嗎==

none04901/11 08:45認為奇怪是因為「你還把它當成一種你常見的中文」

none04901/11 08:45要嘛腦中認知「這很不常見」要嘛認知「這不是中文」

none04901/11 08:45否則就會一直奇怪下去直到不想看為止

kc134501/11 08:45混雜或文字用華文字表述明明就是長久以來的方式…

mangle01/11 08:45台羅是真的不敢恭維….意識形態出發點太重

chewie01/11 08:46而且字體與旁白(主角?)的不同 凸顯故事裡某位長者的說話方

chewie01/11 08:46式啊

Y199901/11 08:47這還好吧,有台語基礎就能看懂,你看那個台羅文才叫哭夭

kc134501/11 08:47我只能聽不會講的,默念文字也能知道意思。又不是粵語

roger262390001/11 08:48像“佮”這個字平常就完全不會使用 要搭前後文才知

roger262390001/11 08:48道意思

Fezico01/11 08:49台語另個問題是用中文字表達那個意思怪怪的,像本篇用娶神

Fezico01/11 08:49主牌,閩南語上個人理解比較像領走而不是用娶應該用取

TheWho01/11 08:49這樣還比台羅文好讀一點 台羅根本反人類使用

ashkaze01/11 08:49大不了可以小字備註台語是在講什麼,不然這種台語穿插的

ashkaze01/11 08:49對話呈現方式沒問題

tim520131401/11 08:50看過幾次就能知道意思了吧 你各位看殘體不也是這樣 難

tim520131401/11 08:50不成有去學?

mangle01/11 08:50補充一下:我上面會這樣問,是因為除了有些專有的詞如中

mangle01/11 08:50文才有,或某些特殊俚語 閩南話才有,不然是表達特殊情緒

mangle01/11 08:50(例:草xx機掰 或 你是我的乖孫),不然我比較少看到刻

mangle01/11 08:50意中文閩南在「一般對話」刻意混雜,也可能是我看得比較

mangle01/11 08:50

tim520131401/11 08:50而且看截圖只有對話穿插幾句不是整本都是吧

ThreekRoger01/11 08:50不如用中文寫然後括號台語就好

dw129301/11 08:51就是故意凸顯兩者不同的語言 我覺得讀者未必要完全看懂

tt103401/11 08:51台漢至少有他的歷史軌跡

tt103401/11 08:51台羅就……

vankojau01/11 08:52又在炫耀自己的無知了

kc134501/11 08:52中文專有詞就會直接用國語發音講了不是嗎?

sai00778801/11 08:52https://i.imgur.com/lF44Egh.jpg

圖 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?

sai00778801/11 08:52那這個要怎麼辦?這個不是更難讀

Vulpix01/11 08:52「大家好」用國語、閩南語、客家話唸三遍不是很基本嗎(X)

npc77601/11 08:52中文就不是表音文字 要表達方言就只有這種辦法

Alexander101/11 08:52說不定就是要故意表達出讓讀者看不懂的感覺(

TPAsavelove01/11 08:53以這作品表現已經算是主流的方式了 不然你可以看看

TPAsavelove01/11 08:53其他有出現異國語言的創作都怎麼處理

chewie01/11 08:54http://i.imgur.com/LB9KVc3.jpg 日文漫畫也有那種滿篇方

圖 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?

chewie01/11 08:54言的情節啊

xga00mex01/11 08:54我也不喜歡這樣 但好像也不適合用小字在旁邊

npc77601/11 08:54不然一串注音ㄨㄌㄍㄋㄋㄌㄐㄅ拍下去你看的懂 別人看不懂R

octopus440601/11 08:55長輩甚至很多年輕人講話國語台語交雜很正常吧

ashkaze01/11 08:55這已經跟什麼台灣本土創作故意做差異化無關了,而是這種

ashkaze01/11 08:55表達穿插閩南話方言呈現方式早就行之有年

k300plus01/11 08:55feizco大大 真的是娶沒錯 這要看前後文才知道XDD 的確是

k300plus01/11 08:55一個比較罕見的習俗(?)

Pep5iC0589301/11 08:56台羅就只是把4-11跟$$點滿所誕生的產物本來就不是拿

Pep5iC0589301/11 08:56來用的更別提跟文化傳承一點關係都沒有

Sopure1301/11 08:59日漫方言沒那麼搞應該是因為他們是表音文字?

SinPerson01/11 09:00只有部分文字會用閩南語表達,只是用刻板印象來描寫角

SinPerson01/11 09:00色的作法,而且那多半是日常會話鮮少用台語的作者才在

SinPerson01/11 09:00用的

npc77601/11 09:01一樣很搞 你只能知道他在講方言 差別在唸出來音不會跑掉

npc77601/11 09:03台語為了表音借代的文字 本身常常是生冷字或有多種讀音

eva05s01/11 09:03沒有,日文方言一樣會造成閱讀困難,說到底本來可以插入

eva05s01/11 09:03方言就是為了達成這個目的

eva05s01/11 09:03刻意*

Fezico01/11 09:03真的用娶啊?

npc77601/11 09:04或是仔這種意思到了音不對的情況

hsshkisskiss01/11 09:04事實就是 你的漫畫賣的不好 跟語言沒有半毛錢關係

hsshkisskiss01/11 09:04人家日漫翻過來寫的也是繁體中文啊

eva05s01/11 09:04要嘛像是相合之物這樣背景在京都所以從頭到尾都京都腔,

eva05s01/11 09:04那種還沒話說

eva05s01/11 09:05阿茲漫的大阪那種設計就是故意用方言來破壞閱讀感的

ashkaze01/11 09:05這種呈現方式比用國語後面加個(台)有意境多了

Laser1701/11 09:05覺得還可以,如果你常看到親戚可唱台語ktv,字幕大概就這

Laser1701/11 09:05

eva05s01/11 09:06我沒看這部台漫所以不確定他是哪種,如果只是偶爾穿插幾

eva05s01/11 09:06句那就是後者,故意的

dderfken01/11 09:07我總覺得紅箭頭那倆做半套

SinPerson01/11 09:08從本頁看起來就像是冥婚之類的家庭習俗,用娶神主牌應

SinPerson01/11 09:08該沒問題吧

gghowdaoh01/11 09:08那你怎麼不說粵語寫成中文完全看不懂

WayThuz01/11 09:10這沒什麼問題吧,頂多加個註解

WayThuz01/11 09:10沒有到台羅那麼難辨識

npc77601/11 09:11粵語就最坑人的那種 音跟意都只有鬼知道

guolong01/11 09:13台語是我的母語,但是我看到這種怪裡怪氣的也是很頭痛

kimicino01/11 09:13台羅跟台語文字會講台語的也很少用吧

kimicino01/11 09:13也不是每個人都會

ejru65m401/11 09:14意思傳達跟方言表達是很難齊全的兩難

ejru65m401/11 09:15能夠靠上下大概抓到意思就不錯了

iam071801/11 09:16台羅就某些自以為的人搞出來的 連滿嘴台語的老人都不會用

starsheep01301/11 09:16看不太懂就是方言的意義啊,不然西班牙人講話你直

starsheep01301/11 09:16接寫成中文最後加(西班牙)這樣子?

ejru65m401/11 09:17只能看漫畫想達成的目標去調整選擇更注重哪一邊

ejru65m401/11 09:18問一下大家 在旁邊加註釋 會很破壞漫畫氛圍嗎?

abadjoke01/11 09:18已經比台羅好了不要嫌

Tatsuko01/11 09:19這種漢字看一看大概都還看得懂就好,台羅文跟咒語一樣

Bencrie01/11 09:23我家的還會國台支語混在一起講呢 ...

kimicino01/11 09:24打個星號寫註釋啊 翻譯小說不也這樣

ASUSboy01/11 09:26大概就是,我會講台語也不會想看的東西

mangle01/11 09:26加註不會破壞氛圍啊

ashkaze01/11 09:27國語閩南語混著講至今還是很常見,我們是活在同個台灣嗎

ashkaze01/11 09:27

Sugimoto556601/11 09:28在吵就用台羅囉

ashkaze01/11 09:28常常看到老人講閩南話年輕人國語回應

knok01/11 09:30台羅仔活在自己世界 ㄏ

starwillow01/11 09:31問題是沒翻譯吧 為什麼要預設所有人都看得懂 就比照

starwillow01/11 09:31英文旁邊寫翻譯不就好

iam071801/11 09:32我在銀行就常看到 櫃台用國語 辦事老人用台語 超好笑

ikaridon01/11 09:34真的是習慣問題 其實漫畫會用到的台語文 也就這些片段

ikaridon01/11 09:34那幾個字 你就學起來啊沒有很難

npc77601/11 09:34你把意思寫出來後面加括號(芬蘭語) 就只是一點美感都沒有

Jianshichen01/11 09:36你應該多閱讀

npc77601/11 09:36作品腳色碰到外國人應該要碰到的溝通問題 要反映讓讀者也

npc77601/11 09:37感受到 就是用一些會造成閱讀困難的方式表達 不然舉另外一

ikaridon01/11 09:37問題只是你沒學過用法 別囉嗦 就去學啊

npc77601/11 09:37種例子 轉生異世界全部都說日文 你難道就不覺得奇怪了嗎

NicoNeco01/11 09:37日羅可以 簡中羅可以 為何台羅一堆人反??

Samurai01/11 09:39日文是拼音文字,中文極不適合這樣用,連長輩說台語的都

Samurai01/11 09:39很反感

npc77601/11 09:40那個我把它當作是政爭的產物 不是拿來用的

kc134501/11 09:40加註解方式就容易出戲。另外上面個人提粵語只是要表達它

kc134501/11 09:40跟中文不是同語言,台語只是方言理解難度低很多

L1ON01/11 09:43前幾樓這麼氣,想必很

jader01/11 09:49會台語但讀起來真的很卡

ballby01/11 09:49就方言還好 某些假掰的因為某些意識狂捧台羅才是噁心

shan147001/11 09:50日文明明也會用一些沒人看過的古字古語 只是不習慣而已

shan147001/11 09:51

jaeomes01/11 09:53只是習慣問題而已 畢竟我們平常書寫不是這樣溝通 突然設

jaeomes01/11 09:53計一個給你用 通常用習慣的東西要你在吸收 就比較難以接

jaeomes01/11 09:53受新事物

Vulpix01/11 09:56日羅不行啊,簡中羅不行啊……哪裡可以了?

bnn01/11 09:58好萊塢連外星人都是講英文(ry

Fezico01/11 10:00台羅仔最白癡的還是以為台羅那套最正統,閩南話做為一種方

Fezico01/11 10:00言各種腔哪來正統不正統

NinaMoon01/11 10:15不懂的字就說怪字

BOARAY01/11 10:24就跟香港人打那個也是繁體 但是看也是看不太懂一樣

roc021277701/11 10:24漫畫通篇用日羅噁心 用拼音也噁心 用台羅更噁心

roc021277701/11 10:24前兩個在他們國家還有一定的熟悉度 台羅???

qscNERO01/11 10:31喜歡的多買幾本支持噢,最終還是看市場不是嗎?

nightyao01/11 10:33寫台羅文根本是毀掉臺灣文化

Sinreigensou01/11 10:43我反而是覺得是閩南語式微 不然原本閩南語應該類似

Sinreigensou01/11 10:43日本有關西腔角色一樣自然,在台灣卻是頭痛看無

Sinreigensou01/11 10:45可能是台灣這閩南語文字不普及吧 大家比較會聽跟說

WindSucker01/11 10:47台語警察 我不說台語

AustinPowers01/11 10:50其實閩南語文字化跟台灣漫畫沒什麼關係

Milandess01/11 10:52就這篇而言 我是真的覺得還好

d092203001/11 10:58台羅到底是什麼東西 感覺就超莫名其妙

wang11128301/11 10:59語言只是載體 菜做不好用什麼盤子裝都沒用

lungyu01/11 11:31這不就單純表達那兩句是用方言...

hh123yaya01/11 11:38看起來是沒啥問題 只是因為沒相關閱讀經驗要想一下

hh123yaya01/11 11:39只是不懂閩南語的人肯定不如 XXX(方言) 這樣XD

FeverPitch01/11 11:47只是不習慣而已 我覺得書寫臺語才能更精確表達 非常好

opmina01/11 12:00加個小字註解就解決的事情,很多台語推廣者想營造用台語是

opmina01/11 12:00很生活化的事,但用在創作上就是會篩選母語非台語也對台語

opmina01/11 12:00毫無興趣的讀者,這種狀況只會更加疏離而已

xyxhy01/11 12:01表達台語沒問題,都是這種文就有礙推廣了,別忘了,日本漫

xyxhy01/11 12:01畫的美國人也是寫日文的

opmina01/11 12:02台灣漫畫最大的問題就是想要「很在地」,但都搞得跟漫畫教

opmina01/11 12:02科書一樣,目前看過真正最在地的台漫只有北投女巫系列

applexdot01/11 12:04你很 估摸 耶 不就是台語參雜國語 有人說這句話的時候

applexdot01/11 12:04會說 哩就孤摸 嗎

cwind0701/11 12:21先畫出能受歡迎的內容比較重要 再來想什麼文化內涵好嗎

Shalone01/11 12:21有什麼好頭痛的?

owo020401/11 12:25為什麼不乾脆寫中文然後(台語)就好了

iris48601/11 12:36這樣寫很好啊,既能讓讀者知道這是在講台語又看得懂

Jameshunter01/11 12:37台羅就以期前只有基督小圈圈內部在用 被一票OO搜出來

Jameshunter01/11 12:38高潮惹覺得呆灣終於找到自己的文字惹

fang3756401/11 12:50全世界都說日文就沒人有意見

Lupin9701/11 13:01這本看過,不錯

shawncarter01/11 13:04我覺得可以加註國語啦 台語不是每個人都聽得懂的 我

shawncarter01/11 13:04老婆就聽不懂

whatthe807801/11 14:03香港人寫出來的粵語漢字更難讀

Sacral01/11 14:18看不懂,如果像日漫旁邊有註解會好一點,有時候感覺有些創

Sacral01/11 14:18作者常常自我感覺良好,沒為讀者著想

Sacral01/11 14:20然後根本就不知道台羅是什麼鬼,不知道這些人到底是真心想

Sacral01/11 14:20推廣,還是只是想小圈圈自己爽

badend876901/11 16:12作品想排除看不懂的那也沒辦法

Darkword198701/11 17:46你漫畫是畫來娛樂大眾還是畫來教訓不懂台語的民眾

Darkword198701/11 17:46

bluejark01/11 19:15台羅就以前來傳教的給老外學發音的

bluejark01/11 19:19台灣以前漢人還是有學院的也是教漢字漢語

bluejark01/11 19:21台派就很87的想用台羅不用中文切割跟中國的關係

bluejark01/11 19:23台語本來就屬於漢語真的要切割台語不就也要廢掉= =