PTT推薦

[閒聊] asmongold WOKE 在地化翻譯事件

看板C_Chat標題[閒聊] asmongold WOKE 在地化翻譯事件作者
digitai1
(大摳)
時間推噓44 推:44 噓:0 →:53

想說好像很多人都有關注到 Asmongold 但是這事情沒被拿來討論 當然有關ACG

https://www.youtube.com/watch?v=RWk1Sjj9UGI

https://www.youtube.com/watch?v=0GZp4DK75kw

27 號的事情稍微有幾天了,最早似乎是英語在地化翻譯將被 AI 劇本取代在喊說工作權但是粉絲貼說 Funimation 的翻譯超級 SJW 自己加入台詞根本編教育故事

段落是女僕龍12集 朵露迎接亞特爾 的段落,原本是說被你們抱怨想減少露出度換衣服

https://www.youtube.com/watch?v=FmE76l2bZtA

英語版本直接給你加說是 因為父權社會的壓迫與眼光使我緊張想換衣服,原本
Asmongold 都覺得太扯怎麼可能這樣改 看到這段都傻眼 這還是好幾年前的配音跟劇本
版本,代表海外如果被 Funimation 買下來 英配與英文字幕版本早已這樣荼毒多年
超 WOKE 內容沒有被修正或開除,繼續配音跟劇本多年直到 AI 風波開始喊人工才有靈魂

https://www.youtube.com/watch?v=rFDk5lvnxfE

然後她們在活動中還回應一般獨立堅強的女性都應該要是這個樣子,直接幫忙原作定義
腳色,很多人去進攻這些配音跟劇本,然後她們現在指控要原汁原味內容的漫迷是納粹
等等,還有聲援這些過度"媚宅"動漫畫本來就該被做些"適度修改"的人,事件也已經從
英文被翻譯成日文讓部分日本粉絲知道事情的誇張程度

最後段這個已經吵成一團的部分還沒看到啥最新的發展,歡迎任何補充討論與指正

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.211.248 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: digitai1 (61.228.211.248 臺灣), 01/04/2024 13:29:00

iComeInPeace01/04 13:31又是一個原作懂個屁角色

iComeInPeace01/04 13:31只是他們欺負原作是日本人不太關心這事

DarkHolbach01/04 13:32這麼愛講女權就不要看這種媚宅番,買媚宅番改成女權

DarkHolbach01/04 13:32番會不會太好笑

alen382201/04 13:32我剛才在Reddit的某個版看到討論,他們好像就是你只要

alen382201/04 13:32說某某某是WOKE你就是保守右派,老實說有點白癡

Warheart01/04 13:32這篇剛好能回上面有個說政確對亞洲很好大家怎不支持的

Warheart01/04 13:32

Koyomiiii01/04 13:33不就對岸那種小仙女 不同文但同種

as336670001/04 13:33靠北 根本二創

AdventurerCC01/04 13:34這種超譯有夠噁

sdd542601/04 13:35Funimation好像是索尼的 不意外

AfterDark01/04 13:359樓講反了吧

AfterDark01/04 13:35不同種但同文

boss032201/04 13:357樓說的是哪篇阿

bladesinger01/04 13:36[閒聊] 搞政確亞洲人也吃得到為何還是一堆人罵?

yamahabbs01/04 13:36辛普森:

bladesinger01/04 13:36光標題就是個笑話

sdd542601/04 13:36不過說真的這篇這樣吵很地圖炮吧= =拿一部動畫出來說超AI

sdd542601/04 13:36的翻譯都是woke活該

Warheart01/04 13:37其實小仙女就是因為女權這關鍵字牆內討論容易翻車才慢慢

Warheart01/04 13:37流行起來的 本質是一樣的東西略有不同在地化風味而已

NosenceJohn01/04 13:39覺醒仔太噁了吧

Rothax01/04 13:39小仙女到底是什麼意思?

Rothax01/04 13:39跟女權鬥士差不多嗎?

Louta01/04 13:40這篇講的不是ai翻譯的問題阿

fireleo01/04 13:40照原本的來翻有那麼困難嗎?

Louta01/04 13:41是那些人覺得被ai搶工作吧

digitai101/04 13:41AI的取代才引起這個 翻譯內容原本就超有問題的關注

digitai101/04 13:41我原本也有在想說把AI這部份放進來有沒有必要

fireleo01/04 13:42這就是SJW越來越討厭的原因,不尊重原作

digitai101/04 13:42因為如果之後是AI機翻 那大概會超級爛就是...

digitai101/04 13:43這種機翻體驗簡中繁中遊戲上我們也體驗過很多次

digitai101/04 13:43彈是 應該比這種二創教育修正好 嗎?

fireleo01/04 13:44woke配音跟AI是不同的事?應該有人看成AI超WOKE

eric2060101/04 13:44寧願看網飛翻譯也不要這種二創

patrickleeee01/04 13:45這就是WOKE翻譯讓人厭惡到寧願去看GOOGLE機翻的程度

caryamdtom01/04 13:47改翻這樣有夠噁心,為什麼每次都是拿人家的作品來弄?

umapyoisuki01/04 13:48這甚至不算超譯了吧 要這樣玩懂不懂原話都沒差了

queller01/04 13:49原本以為改用AI翻譯會搶人工作,劣幣驅逐良幣,結果發現

queller01/04 13:49原本的翻譯本來就是會亂改劇本的SJW劣幣,笑死。

Jerrybow01/04 13:49比大然的看圖說故事還扯

evravon286601/04 13:51怎麼激進份子都浮現在他們各行各業,陰謀論?

lazioliz01/04 13:51這叫在地化啦

leo7941501/04 13:54之前FF16海邊那段就有改文本到差很多了 還有更誇張的喔

Hazelburn01/04 13:54這樣搞的話現在的問題是Ai翻的比人好了

doomhammer01/04 13:54屁啦在地化誰讓你改台詞的 你原作者嗎?

medama01/04 13:56有美國特色

RevanHsu01/04 13:56國外鄉民討論也要看是在哪 Reddit某些大板也不太適合正

RevanHsu01/04 13:56常人的腦袋

lungyu01/04 13:58在地化翻譯才不是這樣毀人設捏

PeachcoMet01/04 14:00Reddit可以了吧 不然你要去4chan討論嗎?

NekoArcueid01/04 14:00瞎到不行

killeryuan01/04 14:04這個英語聲優還跳出來坦 說喊燒的都是處男

JUSTMYSUN01/04 14:06這群噁爛仔為什麼那麼喜歡剽竊別人的作品

xrdx01/04 14:12沒差啊,繼續搞下去就變成本地化配音沒人想看,都去看日配

hh123yaya01/04 14:17偏激的就是這樣啊 你不同意你就是歧視 說你納粹

hh123yaya01/04 14:18然後asmon的react也有日本人翻譯過去 又是個無限react

spfy01/04 14:36上面有人問小仙女 最近的貶意主要出現在遊戲行業的編劇 專指

spfy01/04 14:36那些為了自己的幻想 會寫出一些明顯不是遊戲客群想要的劇情

spfy01/04 14:37例如WOKE 女性自主 或感情可能偏向某個非玩家角色之類的

spfy01/04 14:39但整體可以解讀成不諳世事 活在自己幻想裡的女性

as336670001/04 14:42看本地配音的應該很少 不然不會現在才爆出來

Faicha01/04 15:03SJW就是愛偷愛騙,有能力自己去搞個教育動畫

Faicha01/04 15:04這其實也算偷渡仇恨內容了吧,跟之前韓國被質疑偷渡女權手

Faicha01/04 15:04勢本質是一樣的

KingKingCold01/04 15:11日本anime的美國在地化翻譯嚴重失真很久了

KingKingCold01/04 15:11我比較驚訝Asmongold怎麼現在才發現這個問題

KingKingCold01/04 15:12可能是他平時只是玩game沒有特別關注吧

KingKingCold01/04 15:12最扯的是 原本動畫是女主角像男主角告白 結果美國那

KingKingCold01/04 15:13邊的英文字幕直接改成男主角想跟女主角做朋友

KingKingCold01/04 15:13神扯 直接把故事後續所有情節犧牲掉 換一個意義不明

KingKingCold01/04 15:14也不知道政治正確在哪裡的扭曲翻譯

KingKingCold01/04 15:14日本是拖到現在才想解決這個問題

KingKingCold01/04 15:15以前在地化改翻譯 通常是為了讓梗能活下去 因為美國

Rothax01/04 15:15告白改交朋友是真假?

Rothax01/04 15:15可以說下是哪個動畫嗎

KingKingCold01/04 15:15觀眾看不懂某些日本梗 要改成美國人也看得懂笑點的

KingKingCold01/04 15:15梗 現在是不知道為什麼 明明沒有翻譯失真的問題也硬

KingKingCold01/04 15:16

charlie565201/04 15:16他平時也沒在玩遊戲只有雲遊戲

KingKingCold01/04 15:22把告白跟示愛改成要交朋友的是聖火降魔錄IF

KingKingCold01/04 15:23嚴格說不算動畫 只能算ACG 單純動畫的話 林家龍女僕

fireleo01/04 15:27你直接說遊戲不就好了

mouscat01/04 15:29不認為女權跟woke的訴求大方向有問題 但老是用令人反感

mouscat01/04 15:29的做法和宣傳方式對所要達到的目標是不利的

KingKingCold01/04 15:30之前在地化也搞出了個嚴重爭議事件

KingKingCold01/04 15:31故意把角色對話改成擊倒父權要求

Luos01/04 15:37小就是被這些字幕搞過 還是乖乖學日文吧

hh123yaya01/04 15:54asmon會注意到不外乎他的subreddit有人PO 或是YT推薦

hh123yaya01/04 15:55他自己本人就是個哥不林 不太可能真的主動去看這些議題

Dante601/04 16:06這家之前就亂搞過啊,監獄學院亂改台詞扯玩家門事件,歐

Dante601/04 16:06美宅看到這家買了,跑去看日配迷版的話能理解,天曉得劇

Dante601/04 16:06本被亂改成怎樣,不推廣盜版,但是如果他們遇到這種情況

Dante601/04 16:06去看還真的是沒什麼好講的,不尊重原作台詞直接亂搞

steven502601/04 16:31現實比漫畫還魔幻

hayate6553601/05 07:49小仙女根本是以前的瑪莉蘇現在變成官方的吧