Re: [閒聊] 有哪些因為翻譯而暴死的動畫嗎?
其實翻譯再創作的歪風
曾經有一波就是觀眾造的孽
當時魯蛋叔叔工作室改編辛普森家庭的對白並進行配音
對白被改得面目全非 塞滿ptt鄉民梗還有ACG梗
當時就有人質疑這種翻譯再創作 甚至扭曲元對白的原意
是否會影響不熟悉次文化的觀眾 或想單純看原劇情觀眾的權益
在西洽上還不少人替這種再創作的行為護航
同時期 包含蓋酷家族(Family Guy)也一樣再被創作
護航者甚至還搬出"蓋酷家族本來就沒劇情"這種理論
顯然這種行為廣受觀眾歡迎 市場接受度也高
因此動物方城市(Zootopia)一樣也由官方交由魯蛋叔叔工作室進行改編
不清楚事情原委的人 就將矛頭指向翻譯 批評翻譯不專業
實際上翻譯在這個環節中 只進行翻譯 真正對劇本改編的是別的團體
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.115.122 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: EricTCartman (36.231.115.122 臺灣), 04/27/2022 08:50:42
推
動物方城市不曉得是翻譯還是蔡依林的問題最大 LUL
→
蓋酷的劇情都是海牛先知規劃的啊
推
一個是還有改編+配音 這次的這個是"翻譯" 稍微不一樣吧
翻譯或改編者甚至是資主 如果認為這種所謂"在地化"、"增添作品趣味"的行為會增加市場接受度就會去做 跟網路上志願的翻譯團隊出發點不同 含有商業上的考量
※ 編輯: EricTCartman (36.231.115.122 臺灣), 04/27/2022 09:04:55 ※ 編輯: EricTCartman (36.231.115.122 臺灣), 04/27/2022 09:07:04爆
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了看完大家的討論串,覺得這整件事情真的很好笑 我去看譯者臉書的文章了 「-」後面是我引用他寫的 - 《媽的》字幕爛!你才爛你全家都爛!中英對照於文末爆
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了他的FB文揭露了很多問題 首先文章使用的語言就不通順導致極難閱讀 代表這個人平時對文字的掌握度和使用習慣並不是以大眾溝通和使人理解為導向的 第二他是停止翻譯工作十數年,臨時被邀請來兼職電影翻譯的,這是第二個紅燈爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題先講一下翻譯的部分,信達雅我想應該沒人有意見。 不是說一定得要照字面翻,不同語言的ontology本來就不一樣, 你也無法100%傳達意思。 再講一下遊戲翻譯這件事情,基本上master file出來,翻譯team就是拿著 文件拆成好幾份分給每個team member,除了重要名詞會明定之外其他就是6X
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了這部片進戲院刷了兩次,在原文對白幾乎都聽得懂的狀況下,對本片字幕的整體評價是: 絕大多數翻得蠻好的,儘管某幾句「在地化」的超譯讓人稍微出戲, 但譯者在轉換語境時花了很多心思,讓這部片更貼近台灣民眾的流行文化, 也顧及了角色情感和劇情發展,絕對沒有差到嚴重到需要被抵制/炎上的地步, 尤其這部片英語和華語交雜(其實華語對白也有明顯翻譯腔,不夠口語或道地)- 大學有上過幾堂翻譯課 講一下個人感想 首先, 雖然我相信很多人會說「這翻譯根本就是二創了,哪算翻譯?」 但創譯在翻譯界確實是翻譯的一種方式。 (辛普森家庭台版 在學術譯界也被認可是一種翻譯)
24
[討論] 電影字幕翻譯 為何會有在地化現象作者 Choco Chang 原文出處 最近字幕翻譯的話題很紅,我想說字幕翻譯者這種低調的服務業什麼時候被這麼重視了! ?雖然還沒看過話題的作品,但想聊聊關於電影字幕翻譯「在地化」的事情。 首先,字幕在地化有語種的差別,日本電影的字幕不需要在地化(講完了)14
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了台灣影史/電影板上有哪部片因為翻譯吵成這樣? 板上討論正片的心得反而快被翻譯論戰淹沒 光這點就罪無可赦 糟蹋創作者心血 台灣電影翻譯時而品質不齊6X
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了一、It's cold unlovable bitches like us who run the world. 客觀來說「武媚娘愛缺,奪掌全世界」不是句好翻譯,因為許多觀眾反映看不懂, 前面有推文提到可以翻成 "恁祖媽"或"我們這群臭婊子沒人愛..." 當然也都說得通的,翻譯本來就沒有唯一標準答案, 但字幕翻譯一般來說字數控制在14字甚至12字以下,
爆
[情報] 育碧似表示刺客教條暗影兩主角皆LGBTQ+60
[閒聊] 有喜歡「牙勒牙勒」的角色嗎?51
[情報] 鳴潮 道歉公告44
[閒聊] 迷宮飯21 本集半裸露奶福利鏡頭43
[閒聊] 鳴潮的繁中在地化也太差了吧55
[閒聊] 平坂讀算人氣作家嗎33
[問題] 為什麼很多人那要拿蒙德來跟鳴潮對比?31
[閒聊] 中華一番 極 156 「青」之衝擊30
[閒聊] 鳴潮 卡池 60%機率 還是歪了26
[Vtub] Kiara近期可能找神話組玩MC空島生存23
[討論] 其實鳴潮最勸退的點還是雪豹吧?26
[閒聊] 有人提到大陸小仙女編劇25
[問題] 楓谷回坑健檢 等級升上去後夠打困七嗎25
[閒聊] 碧藍航線新L2D Skin 阿達爾伯特親王22
[閒聊] 我原神是乖乖回去存石還是等藍色星原?23
[GKMS] ことね也太可愛了吧?20
[閒聊]《奇異博士3》壞消息!上映日恐遙遙無期17
[閒聊] SF6豪鬼大招沒有METOO嗎17
[閒聊] Fanza 目前貌似進行解鎖中59
[法環] DLC新宣傳圖17
[閒聊] 芙莉蓮 X 鬼滅合作17
[閒聊] 鳴潮的男角設計17
[24春] 迷宮飯 2116
[閒聊] 為什麼日本漫改拍不出像異能一樣好作品15
[問題] 咒術260認真發問 咒學家請進15
[閒聊] 劍星 BOSS挑戰 新衣服來了10
[討論] 鳴潮算是中國原神嗎56
[情報] 鳴潮第一天日本營收應該算暴死14
[閒聊] 夜晚的水母不會游泳 官方素材14
[閒聊] 鳴潮直接乾脆點拔掉女角是不是會更好啊