PTT推薦

[問題] X戰警是好翻譯嗎?

看板C_Chat標題[問題] X戰警是好翻譯嗎?作者
j0o0h0n0
(亞馬遜企鵝)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:12

原文X-men
沒翻成X人/X男/X俠
而是翻成朗朗上口的X戰警
翻的很好吧

-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.73.226 (臺灣)
PTT 網址

CJH441203/16 00:51

ryoma103/16 00:52特異功能組

bbbsmallt03/16 00:52特異功能組

lyt556603/16 00:53特異功能組

Yatagarasu03/16 00:53X教授的男人們

ice7682403/16 00:56特異功能組

krosiswang0103/16 00:58這幾天看97的預告,他們的口號是to me my x-men,

krosiswang0103/16 00:58翻成x男人之類的會有點尷尬吧

pcs8080603/16 01:06漫威了話..不如問那個綠色哥布林?

jayppt03/16 01:13x人啊 戰警是什麼 被騙好多年 這批學生們幾乎沒一個是警察

jayppt03/16 01:13翻X男就太不政治正確了 畢竟有風暴這些

eva05s03/16 01:33我特異功能組很棒啊

SCLPAL03/16 01:43大軍組

BOARAY03/16 01:50不然X俠嗎 好色喔

XZXie03/16 08:06爛 應該叫X族

hundreder03/16 08:13問就是特異功能組

vitalis03/16 08:24叉人

bye200703/16 08:26就意義上 特異功能組比較接近原文 X戰警是超譯 但我覺得

bye200703/16 08:26還在可以接受的範圍內 也不差

aa105202603/16 09:54以前動畫的片名才是合理翻譯 特異功能組 言簡意賅

TheWho03/16 12:17Dr. Sheldon Cooper的男人們=C'Men ~=精液