[問題] 角川翻譯品質算好嗎?
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.185 (臺灣)
※ PTT 網址
→
範圍太太太太太大了吧
推
不是看譯者嗎
推
光是整個FATE系列都把“御主”翻成“主人”就爛到流湯了
→
@Arieru 你的翻譯品質怎麼樣
推
你問這個範圍也太廣了
→
看譯者吧
推
板上有個角川譯者 問他
推
這問題跟把製作公司當品質代名詞有87趴像XD
→
因為我想說整個公司的品質應該會差不多吧 好像太膚
→
淺了
推
兩個瑕疵就算差嗎? 就百分比來說 99.9%正確還不夠
→
嗎?
推
看譯者,平均比較不會爆炸
推
看人阿不然咧
推
看譯者
推
召喚星爆之父來解答
→
說Fate,有幾部fgo漫畫翻譯正妹達文西真心不知道在幹嘛
50
[閒聊] 「刀劍神域」算是什麼等級的翻譯?如題 輕小說作家川原礫的代表作"刀劍神域" 原文是ソードアート・オンライン 英語則是Sword Art Online 是小說中出現的VRMMORPG遊戲的名稱42
[閒聊] 閃電霹靂車這個翻譯算好嗎?最近水管不知為何一直推新世紀GPXサイバーフォーミュラ的影片給我 新世紀GPXサイバーフォーミュラ=Future GPX Cyber Formula =閃電霹靂車 這樣看起來閃電霹靂車這個翻譯如何?有沒有西洽?24
[情報] 角川違規販售著作權不明作品 公開道歉為了避免著作權不明、著作權繼承者不明的作品無法充分利用 日本有一道法律 可以先繳一筆錢給政府保管 按照規定向政府申請後20
[閒聊] 明日方舟 X SEIKO14
[閒聊] Netflix的魯魯修翻譯好嗎?最近跟老婆一起看魯魯修順便二刷 雖然有訂Netflix 不過之前在Netflix看其它動畫感到翻譯品質真的很糟 怕破壞老婆初次觀看體驗 所以都在巴哈看10
[問題] 拖油瓶 vs 溝通魯蛇 哪個翻譯比較歧視?如題所述 所謂的「歧視用語」 媒體應該要避免使用才對 《繼母的拖油瓶是我的前女友》by 台灣角川 《古見同學是溝通魯蛇。》by 青文出版社8
Re: [獵人] 揍敵客這個翻譯算好嗎?姓還不錯啦 不過名字翻譯就不太好了 沒有把接龍梗表達出來 當初連載時 就有人靠那個接龍規則猜出未登場四弟的名字了...3
[請益] 捍衛戰士 獨行俠 串流翻譯品質好嗎?獨行俠已經上部分串流了,11月也要發行原碟。 有鄉民看過目前的串流版本,翻譯品質有跟院線版的一樣嗎? 對了,台灣現在只有catchplay能看嗎? --2
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊我發現翻譯問題也快變月經文了 其實幾年看下來 實際上也沒有什麼真正在討論翻譯品質跟有沒有做到信達雅 翻譯只是一個幌子 真正吵問題就兩個1
[請益] CLRS 演算法的中譯本翻譯品質好嗎我打算要買這本書 我的英語閱讀算是沒有問題 但是讀中文畢竟還是比較快一點 普通文章大概讀中文還是會快個 1.5 到 2 倍 所以打算買中譯本
47
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀32
[慶生] 今天11/22是高松燈跟我的生日28
[閒聊] 角川可能為防Kakao惡意收購主動聯繫索尼42
[閒聊] 金搖桿2024開獎25
[24秋] 膽大黨 08 這個樣子的愛羅真的讚~25
[閒聊] 宙斯是不是真的不覺得待在T1開心過23
[MLTD] 偶大百萬的手遊畫面太讚了吧!22
[情報] 台灣百合漫畫原作者楊双子獲美國國家圖…22
[Vtub] 帕魯跟卡店,哪款害holo不能玩ptcg的42
[閒聊] 中華一番 極 168 不可以色色13
Re: [閒聊] 跟女同學做過最親密的舉動是什麼12
[問題] 京子跟小春誰人氣比較高26
[閒聊]棒球中好球的真正意思是鼓勵擊球嗎?43
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀53
[毒物] 我想成為泡沫英雄40
[閒聊] 遊戲眾籌熱潮為什麼消失了?12
Re: [閒聊] 除了秋葉原,日本要逛ACG要去哪?25
[閒聊] 《FF VII》重製第三部會正面挑戰飛空艇21
[閒聊] 支那人沒有一個是無辜的7
Re: [閒聊] 跟AZKi一起開車23
[閒聊] 羊宮妃那為高松燈慶生6
Re: [閒聊] 怎麼?你當台灣人當得很難過嗎?8
[閒聊] 為什麼大家要針對羊宮妃那6
[開箱] PS5 Pro 30週年版6
[問題] 棕色塵埃2為何穿插古代跟現代5
Re: [閒聊] 鐵道 3.0 主角新命途5
[蔚藍] 老師 對我用催眠術吧4
[實況] GODJJ SUPERVIVE工商 ft. 意想不到的人12
[閒聊] 要不是一心憧憬 芙蕾雅 也沒什麼不好的吧17
[閒聊] 雲雀恭彌484畢業即失業?