Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改
※ 引述《Hosimati (星詠み)》之銘言:
: 水平 水準用來表示程度高低
: 兩種用法其實都是存在的
: 只是在台灣
: 一直以來就是以水準居多
台灣慣用表示高低的詞是水準,只有聽過水準書局,沒聽過水平書局....
台灣的慣用法,水平是用在水平儀,水平線,那種單一直線有沒有平行水面的用法。
用在工程上算斜率的,並不拿來表示高度。
用法和中國慣用口語全然不同,即使在台灣水準與水平兩個詞都有在用。
那隔久了的地區生物會開始分化,
在那之前語言先早早分化也不怪異。
--
英美澳肯定都不會吵用詞 真羨慕
那個我猜美國要獨立時有吵過。分化也跟情勢有關。 英法似乎有用語混同的情況,百年戰爭時大概也有吵過。
※ 編輯: viaggiatore (61.64.109.1 臺灣), 10/18/2025 00:31:05如果因為使用習慣就要去否定文字詞語本身的意義,建
議正統台灣人全面改用台語拼音
你沒這習慣不代表別人沒有,不然老字典也不會特別加註一
句水平通水準了
台語文絕對符合正統台灣人的語言習慣,至於能不能跟
其他人溝通那不是我該考慮的問題
你要不要加入 等級 階級 一起討論
不是你沒聽過 就沒有混用問題耶
建議一律只說原住民語
無所事事或吃飽太閒而已.語言是活的就是會隨時間消長
通常說 教育水平 不說 教育水準
我們師範院校的都說教育水準....我唸書的時代。水平是你被影響到了。 水準那個時候在師大附近。
※ 編輯: viaggiatore (61.64.109.1 臺灣), 10/18/2025 00:34:39又不是文盲看不懂,文化本來就是會有差不多的詞
提升豐富程度
沒聽過就是沒有 無知就是力量 逆向的是別人不是我
這字典肯定是支語
硬是要發洩識形態到無關緊要的事物上而已
前面都有人貼古早時期的辭典了還在我以為
沒聽過
文盲來了
76年的老字典又怎樣 沒聽過就是沒有
你中文水準不錯啊
我都說教育程度欸怎麼辦
程度 類似成都 支語吧
教育程度那個時候也常用。程度並非所謂中國慣用台灣不太用的支語。
※ 編輯: viaggiatore (61.64.109.1 臺灣), 10/18/2025 00:38:02大頭症
為什麼說出我年輕時候的狀態是大頭症? 嗯?
※ 編輯: viaggiatore (61.64.109.1 臺灣), 10/18/2025 00:38:53那字典是「國語」日報辭典喔,那年代可是比現在更強調
自己才是中華文化的正統
你這種行為跟小粉紅分不清漢服和服,被糾正還要嘴硬
一樣捏
那時的人真的這麼說啊 台語說的是沒水準 不是沒水平喔。 教育水準也不講成教育水平。 那個時代連小粉紅都沒有。
※ 編輯: viaggiatore (61.64.109.1 臺灣), 10/18/2025 00:42:44所以呢。南北地區慣用法也不一樣。照你邏輯南部才是正統北
部就算是支語?
水準書局在台北,師範大學也在台北。他們就是講水準。國語一樣這麼講。
你有沒有想過之所以會用水準來命名,是因為水準看起來
比水平專業多了,至少筆劃一多看起來就像有讀過書了
不信考據 信你自以為
水準面 水平面 集郵面
臺灣更常用和制漢語,的確是翻的很好,但水平的確不是
誤用
我沒有說誤用,我只是說在那些情境,表達教育程度差距出現的是水準, 水平出現在工程算斜率或者是調洗衣機四隻腳有沒有平穩的情境。
講水平的水準
唸書好嗎 大哥
我自己也覺得水準比較常看到,但用水平去糾正的人問題比
較大
稍微研究一下就發現有類似用法了
說到台語的沒水準,這邊的水準意思跟水準/水平高低好像
又有點差異
唉,這就是台灣當教師的水準
天天看支那盜版難怪支語仔越來越多
不是老哥,我都貼老字典給你說當時「也」有人用水平這說
法了你還要堅持喔...
好吧 那就是我不習慣那麼用。 目前生活誰要用我也不會刻意糾正就是。畢竟聽得懂。
※ 編輯: viaggiatore (61.64.109.1 臺灣), 10/18/2025 00:51:38真沒人用的話字典何必多寫一句通同呢?
會特別強調不就是還算常見?
就說當老師的很多都這樣吧,絕對不認錯
這國文造詣還有師範等級喔?笑死
真不好意思讓你見笑了,是我聽得比較少。
越有地位的越鄙視大眾用法,像以前臺/台,就很強調要用
臺,寫台是錯誤的,現在不也有人把台當成簡體
水平多用在區域內平均水準高低 水準用在個人程度高低
很難懂嗎
支語仔就這水準
他們用水準命名又不代表沒人用水平
你這個慣用法解釋方式完全就是誤導 用在水平儀、水平
線的詞義就和水準通水平的詞義不同 根本不是什麼習慣
不習慣的問題 詞義放在句中是正確的即可
如果要扯什麼師範院校 不如把支語這個問題拿去問國文
系老師 看看他們會不會認同支語這個詞
すいへい 去查一漢字和字義 這群人會不會崩潰
不會崩潰啊,原來水平和水準在日文中通用。 知道這樣就更不會去說別人用水平怎樣。
※ 編輯: viaggiatore (61.64.109.1 臺灣), 10/18/2025 01:01:06一樓可悲 蓮英美最愛吵用詞都不知道
光er/re一堆字都要分了
什麼ㄤ仔標 我都叫扁扁
師範出來的水平就這?
先查一下字典好嗎?師範出來又怎樣?
可悲阿
連水準跟水平的使用情境都分不出來 師範院校是騙人的吧
這種程度的還敢叫囂自己師範的喔?感覺真可憐耶w
嘴硬
以前學校英語老師整群到英國玩結果發現英國用詞真的
和美國常用的同義字不太一樣
你沒在用不代表沒這用辭
額
爆
首Po用脆網友針對東立在《失意投捕》中的翻譯「水平」有意見 卻收到沒要改翻譯的罐頭回應![[閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改 [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改](https://i.meee.com.tw/yqEjOdk.jpg)
48
推 Oswyn: 水平差還敢出來當支語警察 沒常識也要多讀書查資料 現在是,我說你是支語你就是支語 比如說文旦: 近年來許多大陸用語逐漸成為台灣流行語,不過也有不少國人無法接受。一位男子近日聲57
上次看到集郵是支語我都笑了 中華郵政哭暈了 大哥大也是支語 台灣大哥大哭了 下次還有什麼能變成支語的==13
水平 水準用來表示程度高低 兩種用法其實都是存在的 只是在台灣 一直以來就是以水準居多 而就其原意來說 也確實是水準比較貼切13
→ pyrolith: 英美澳肯定都不會吵用詞 真羨慕 沒。 實際上來說有所謂的鄙視鏈的存在 大概是這樣:![Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改 Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改](https://i.meee.com.tw/LpYbRje.png)
7
台灣學術界蠻早以前就會用水平這詞了 比如說統計特定人群的技術水平、經濟水平、教育水平這類用詞 但如果就是一般用法,比如說開篇舉例的漫畫中 針對個別選手棒球實力,多半還是會用"水準"而非"水平" 用法上其實有點微妙的差別20
等一下下 這是一個高中生吧 學生的對話 本來就沒有那麼在意文字精確性吧 像是 就這樣 → 就醬
簡編本解釋「水平」一詞也有標準、程度的意思啊 國防部主計局出版的主計季刊也是使用「水平標準」一詞 不過東立沒用博人這個支語就該給個鼓勵![Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改 Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改](https://i.meee.com.tw/E4JuCo0.jpg)
28
啊直接出征教育部把叫它把字典改掉不就好了, 向之前某課本寫土豆=馬鈴薯被出征 有人去查教育部字典也是這樣寫,沒有寫是大陸地區用語 (網路時光機存檔)![Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改 Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改](https://i.meee.com.tw/QRaLeI5.jpeg)
4
無聊回個文。 「準」,從水部,隼為聲, 篆字是「准」,但解字與準無異,兩點水,隹為聲(音追), 追溯到造字的根據,是指工匠瞇著眼看就能知道建材是否水平, 也就是「準」這個字就已經有水平的意思,
爆
[問卦] 有哪些詞已經被支語完全取代的?最近很常聽到"質量"、"水平" 而且都還是從30幾歲的人口中說出來的 品質跟水準這兩個詞好像已經完全消失了 我想抖音大戶的那些小朋友應該是更嚴重 反而支語警察最討厭的視頻![[問卦] 有哪些詞已經被支語完全取代的? [問卦] 有哪些詞已經被支語完全取代的?](https://i.imgur.com/qgaG65Jb.jpg)
爆
[討論] 最沒辦法接受的支語是什麼支語百百款,而且很多都融入我們生活 「水平」、「估計」大概是使用最普遍的 大家最受不了的支語是什麼 我先: 視頻、激活![[討論] 最沒辦法接受的支語是什麼 [討論] 最沒辦法接受的支語是什麼](https://i.imgur.com/i1SxIyvb.jpg)
31
[問卦] 「質量」跟「水平」還算是大陸用語嗎?很多詞本來就有分台灣用語跟大陸用語(又稱支語)啦,就習慣不同 以前每次有人講到「質量」跟「水平」 要嘛會有人聽不懂,聽得懂的會覺得:用「品質」或「水準」就好了啊 PTT還會有各種支語警察出動 但現在報章雜誌媒體,社群媒體上![[問卦] 「質量」跟「水平」還算是大陸用語嗎? [問卦] 「質量」跟「水平」還算是大陸用語嗎?](https://i.imgur.com/OSp55CIb.jpg)
15
Re: [閒聊] 請求支語鑑定這篇討論「估計」一詞 有人搬出了「教育部重編國語辭典修訂本」的內容, 然而在教育部重編國語辭典修訂本網站的首頁有註明: 「《重編國語辭典修訂本》為歷史語言辭典, 主要記錄語言使用歷程,適用對象為語文研究者」4
Re: [問卦] “特別”是支語嗎?同樣都是中文,但大家都知道對岸有些詞跟台灣使用的不同 比如馬鈴薯/土豆,番茄/西紅柿,這些大家都知道很多了 微妙的是某些詞兩邊都有,但用法上有些不太一樣,就是容易造成爭議的點 比如「質量」,在對岸使用的地方,我們會說「品質」 比如「水平」,在對岸使用的地方,我們會說「水準」X
Re: [問卦] 聽到中國人講品質,有多震驚品質這個詞本來就是從大陸過來的 百度百科搜一下就知道了 臺灣人總以為大陸人不懂得說品質兩個字 還以為大陸把這個詞都代替為質量 質量基本上侷限於產品的好壞1
[問卦] 水平? 水準?是這樣的 水平 水準 水平到底用在哪種句型 算支語2
Re: [問卦] '俺'是最早被接受的支語嗎?請先定義一下什麼叫支語 現在普遍會說 當台灣跟中國重新恢復交流之後才學到的 才叫支語 那這個“重新恢復交流” 有兩個時期 一個是80 90年代兩岸開放