PTT推薦

Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?作者
NicoNeco
()
時間推噓12 推:13 噓:1 →:57

不懂就問 國語小老師

我第一次聽到中國影片講 誰 ㄕㄨㄟˊ

哈哈這什麼口音 也太尷尬了吧

本以為是個案 漸漸發現全中國都這樣唸

冷靜下來回頭看注音 欸

全世界該不會只有台灣寫作ㄕㄨㄟˊ 唸作ㄕㄟˊ吧?

矽谷變硅谷 也就算了 化學符號選字不同而已

其它還有 波 正確注音是 ㄅㄛ 或 ㄆㄛ

台灣九成都唸ㄆㄨㄛ ==

後來才知道ㄛ當韻母的很多字 台灣人都發ㄨㄛ音

有沒有韻母大師解惑?

類似還有解剖的剖 唸出來有多種音



※ 引述《shirman》之銘言
: ※ 引述《sai0224sai (塞啦)》之銘言:
: : 看對岸的UP主念原神茜特菈莉
: : 都念西特菈莉
: : 爬文好像只要人名他們都念ㄒㄧ
: : 例如天道茜(ㄒㄧ)
: : 所以黑川茜(ㄒㄧ)他們也都西寶西寶這樣喊嗎?
: 趁這個話題,有點想講
: 他們很多讀音都有類似的問題
: 暴ㄆㄨˋ露,唸成暴ㄅㄠˋ露
: 說ㄕㄨㄟˋ服,唸成說ㄕㄨㄛ服
: 怎麼堂堂中國人,中文會講成這樣?
: 而且還是普遍性的
: -----
: Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F.
----
Sent from BePTT on my iPhone 15 Pro Max

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.138.195 (臺灣)
PTT 網址

eva05s11/27 11:22中國那邊我不知道,台灣發音很多時候就是偷懶取方便然後

eva05s11/27 11:22習慣俗成,比方消失的捲舌音

zsp9081a11/27 11:23幾趴 幾趴

Hosimati11/27 11:23本來為了好唸就會有轉變

joy325235511/27 11:23看不懂 我住台灣 "誰"是拼ㄕㄟˊ啊

killme32311/27 11:23你說的是台灣國語吧 注音根本不是這樣

eva05s11/27 11:23今天在台灣正經的把捲舌音都發出來肯定引人側目

SSIKLO11/27 11:24我ㄕㄟˊ~

snocia11/27 11:24台灣的誰就唸誰,而且注音系統本來就會省略東西,漢語拼

snocia11/27 11:24音也會,但這個字沒有

snocia11/27 11:25中國的發音純粹是另一個發音

DAEVA11/27 11:25硅(龜)片

eva05s11/27 11:25ㄡㄛ發音也是因為相似所以偷懶不分混著發音的結果

joy325235511/27 11:25幹 我去查了 真的有這個注音 這又哪年改的 ==

joy325235511/27 11:25https://i.imgur.com/f9MLBKe.jpg

圖 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?

joy325235511/27 11:26我從小國語課本上就是ㄕㄟˊ啊

snocia11/27 11:26另外台灣字音最神奇的是崖,ㄧㄞˊ,這個發音古中國不曾

snocia11/27 11:26出現過

eva05s11/27 11:26應該不是改,而是本來就有就一起收錄,但台灣基本不用

snocia11/27 11:26你看到後面寫讀音就知道是在台灣的敗北者了

Ricestone11/27 11:27讀音就代表不是表定而是有人這樣念 代表台灣這邊

Ricestone11/27 11:27沒問題

Warwick061111/27 11:29還有ㄇㄥ的音 唸得都像ㄇㄨㄥ吧 之前聽路人媽媽教小

Warwick061111/27 11:29孩讀音才意識到

lnceric00811/27 11:29以古漢語來看現代漢語都省略不少

snocia11/27 11:30台灣的ㄇㄥ不會唸成ㄇㄨㄥ吧吧,倒是有另一個問題就是

snocia11/27 11:30就是ㄥ的發音

joy325235511/27 11:31紅明顯更正一下 剛剛用教育部簡編版辭典查 確定沒問題

snocia11/27 11:31在前面加上特定音(因人而異)時會出現-o的母音

joy325235511/27 11:32https://i.imgur.com/zBWMihj.jpg 沒有另一個發音

圖 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?

joy325235511/27 11:32差點錯怪教育部 ==

eva05s11/27 11:33前面那邊引用的是學術辭典,收錄比較多正常,教育用是另

eva05s11/27 11:33外一套,其實那張推圖裡就有提到這點了

joy325235511/27 11:33所以在台灣正確的寫法也是ㄕㄟˊ啊 這沒問題

joy325235511/27 11:33沒有寫作ㄕㄨㄟˊ讀作ㄕㄟˊ的問題

snocia11/27 11:34如果簡編本查不到另一個讀音就代表被教育部蛋雕了,不同

snocia11/27 11:34字典用途不同

fenix22011/27 11:35蘇趴背吉他

joy325235511/27 11:36因為我真的沒印象台灣義務教育中有任何另一種發音

joy325235511/27 11:36這只能說是非官方的講法 不代表官定正確講法/寫法吧

joy325235511/27 11:37好比暫時的暫 台灣跟對岸的聲母也不同 但就不會混淆

joy325235511/27 11:38怕的就是抖音或對岸影片看多了 自己官方發音都搞錯的

joy325235511/27 11:38話 就不太好了

snocia11/27 11:39非官方的講法不太正確,出現ㄕㄨㄟˊ這個讀音的字典就如

snocia11/27 11:39同上面說的,會收錄近代讀音,例如清末在北京的唸法

snocia11/27 11:41在我快30年前讀小學時字典是真的有ㄕㄨㄟˊ的,就像上面

snocia11/27 11:41字典那樣標示「讀音」,然後課本教ㄕㄟˊ,不存在另一個

joy325235511/27 11:44原來如此 我目前遇到的案主都還是以簡編版發音為準就

NicoNeco11/27 11:44 https://i.imgur.com/0xhm4y4.jpeg 這我家新學友國語

圖 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?

NicoNeco11/27 11:44辭典啦民82年版 另外兩個邏輯問題 ㄕㄨㄟ有二聲三聲四

NicoNeco11/27 11:44聲 ㄕㄟ只有ㄕㄟˊ這個唯一用法 不彆扭嗎? 還有 何謂

NicoNeco11/27 11:44「語音」何謂「讀音」 為何要分開這種例子多嗎?

joy325235511/27 11:44是 手機app也都被要求下載簡編版辭典..

joy325235511/27 11:44不過還好台灣的義務教育發音還算紮實 基本上都很準確

Ricestone11/27 11:44因為簡編就是我們現在教育中用的

Shichimiya11/27 11:45我聽到這樣唸的大部分都港仔或馬華欸

fenix22011/27 11:45一堆大逃亡時期的產物

joy325235511/27 11:47辭典這樣寫 怎麼感覺很容易造成小學生混淆啊= =

joy325235511/27 11:47以前小一小二都有查字典的作業 這個老師也很難解釋吧

a02001239311/27 11:47白安唱歌就都念ㄕㄨㄟ

GTES11/27 11:47讀音語音小學都有教啊

joy325235511/27 11:48還真的第一次看到 我當年翻字典應該是連漢語拼音都沒

Ricestone11/27 11:48你再回去看你第一張圖,他們都有強調那是語言研究用

joy325235511/27 11:49我小學沒有分語音讀音欸== 怎麼感覺有時空落差

joy325235511/27 11:52不過剛剛有查到一個反例了 西門町的町字 我記得當年

joy325235511/27 11:52課本是ㄊㄧㄥˇ 現在簡編版把ㄉㄧㄥ扶正了 原先的蛋雕

snocia11/27 11:55年代問題,大概這20年不會提了,那些讀音台灣人根本不說

snocia11/27 11:55,連字典都可以省略了

snocia11/27 11:58邂逅 ㄏㄡˋ 應該是最早一批被約定俗成改變的,原本唸夠

snocia11/27 11:58,這個和西門町就很類似

Mystiera11/27 12:18硅是日文 吵架可以氣死小粉紅