PTT推薦

[閒聊] 宮崎駿新作電影台灣翻譯片名?

看板C_Chat標題[閒聊] 宮崎駿新作電影台灣翻譯片名?作者
PyTorch
(打工主義倡議協會)
時間推噓24 推:31 噓:7 →:21

宮老爺子新作台灣翻譯片名:蒼鷺與少年

???

這樣也太超譯了吧

人家原本日語片名不是更煞氣一點嗎?

而且頗有宮老爺子最後一作的那種片名

--

Eriri: ...哈佛校產也才三百多億鎂 哪個學校一年能募一百多億鎂 05/05 04:30
c*typort: Harvard Received $1.4 Billion In Donations Last Year 05/05 06:56
c*typort: 別鬧笑話了..好幾間大學年年募到百億鎂..前10都超過500 05/05 06:58
c*typort: 缺錢的都是公立大學..你有看過藤校100/200人大班制嗎?? 05/05 06:59
c*typort: 募到的錢越多..花的也越多好嗎 05/05 07:02
veru: B 是十億美元吧 說百億美元也太誇張了 05/05 08:22

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 132.145.211.65 (美國)
PTT 網址

egg78108/16 11:49名字意外王道

hinajian08/16 11:49問就是日方

shuanpaopao08/16 11:49不然叫神鬼蒼鷺

kayliu94508/16 11:50日方指名 謝謝指教

jerry0011608/16 11:50台灣代理商應該是沒有自己決定的權力,通常會是日方通

jerry0011608/16 11:51過的名稱

sasox0308/16 11:51代理留言回了,日方指定

Jin6391608/16 11:52https://i.imgur.com/pz59m4R.png

圖 宮崎駿新作電影台灣翻譯片名?

Galbygene08/16 11:52噓日方

jeffbear7908/16 11:52不知道用什麼就先加上神鬼

egg78108/16 11:53神鬼蒼鷺,聽起來很厲害

anpinjou08/16 11:54不然蒼鷺寶貝你看怎麼樣?

n2000100608/16 11:57這很台灣 這時候再來個找網紅中配的預告片就完美了

a9310392108/16 11:57日本指定 那沒啥好說的

bearKQG08/16 11:57通常都是日方決定同意的

kenken1108/16 12:04講這很台灣,結果是日方指定。

Jiajun072408/16 12:04沒給你玩命蒼鷺就不錯了

abucat08/16 12:07本來以為會直譯,我錯了

Xhocer08/16 12:08你官方還是日本官方

hinajian08/16 12:12要走老派路線就 神隱蒼鷺,魔法蒼鷺

chen53503408/16 12:13日片在台灣翻譯的片名本來就是要日方同意的 之前鈴芽

chen53503408/16 12:13的片名也是由日方決定的

Muilie08/16 12:13驚爆蒼鷺、蒼鷺傳奇

etvalen08/16 12:14這種東西一般是客戶指定的…

CactusFlower08/16 12:16這很台灣 然後是日方指定 接下來是不是要開始懷疑是

CactusFlower08/16 12:16代理商唬爛日方指定這件事?

RamenOwl08/16 12:17日方指定 而且英文片名也是這樣寫==

RamenOwl08/16 12:18https://i.imgur.com/MZmwvz7.png

圖 宮崎駿新作電影台灣翻譯片名?

Muilie08/16 12:19https://i.imgur.com/aajdDAn.jpg

圖 宮崎駿新作電影台灣翻譯片名?

OldYuanshen08/16 12:24建議改成宮崎2023

StrikeBee08/16 12:24神鬼蒼鷺

XZXie08/16 12:28還可以啊 原名反而太直接有點說教?

typered08/16 12:29日本人看得懂中文字的

landyue231508/16 12:34絕命蒼鷺

LCHH08/16 12:35請想想之前的鈴芽之旅這譯名也是由日方指定的。

watermelon9208/16 12:36原片名一臉「我要跟你講大道理」 誰會想看==

ryanmulee08/16 12:39問就是大檸檬 問就是指定

wai080608/16 12:40推文跟fb留言一樣瞎了插滴 都說日方指定還在說代理亂翻

aa147788808/16 12:41之前鈴芽就吵過了

ddkkz200308/16 12:43日方自己清楚原片名直譯海外很難推啦

mikeneko08/16 12:47在那邊怪台灣亂翻的,是不是希又翻

REI317308/16 12:52原片名超像低端直銷會講的話術XD

ricky969608/16 12:55有些人就是認為都是台灣代理商的錯,日方要求都看不到

spfy08/16 12:58這不錯啊 原名我會以為是宮崎駿的訪談片或紀錄片之類的

NTUKIRA08/16 13:00原名是日本有名的原著小說跟漫畫的標題,但在國外誰都不

NTUKIRA08/16 13:00知道要完全流用有問題吧

alinwang08/16 13:06原名還有嗆不想被說教.

cumsubin08/16 13:11蒼鷺好吃驚 王牌蒼鷺 蒼鷺少年的時代

aegisWIsL08/16 13:38問就是原廠調的機率

RamenOwl08/16 13:49原po跟某些推文出來放了個屁就走是怎樣

hinajian08/16 14:06推文就是適合放個屁就走啊,認真討論請回文

Articunon08/16 14:21原文那個一臉要說教的標題哪裡好,不要一看到台灣的片

Articunon08/16 14:21名和日本不一樣就高潮好嗎?英文片名也是這樣,都說是

Articunon08/16 14:21日方指定了還要出來鬧笑話給大家看

ymsc3010208/16 14:42至少不是刺激2023

muoepoiy08/16 18:38笑鼠

edhuang08/16 18:52兩個片名給我選只會選新的

spplkkptt08/17 01:15蒼鷹總動員