[閒聊] 洪蘭品質.....
最近在看麥可·克萊頓的小說
他的小說我以前國中還高中的時候看過
最近回去看Fear of state
才看沒幾頁就覺得彆扭到不行
生硬的詞句 莫名其妙的自創術語
去找原文 完全吐血
cavitation generator 被翻成 氣窩式碎石機
??????????
明明就有個標準的學術名詞翻譯可以用
空化、空泡、空蝕、氣穴
硬要自創一個“氣窩”
窩個鬼?(沒有錯字 書上就是這個窩)
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N9750.
--
好窩
我高中的時候看就覺得翻譯很尬了
問就是快思慢想
記得以前還有護衛隊,如今不知是否安在?
在啊 剛剛看維基 翻譯爭議的部分被刪到剩一句 洗白文被加一大段
※ 編輯: LOLI5566 (118.231.161.33 臺灣), 04/11/2023 11:15:19傳說中外包給研究生的那位?
和王月一起主持生活智慧王就跩上天了
她不是都找學生翻
那是曹蘭吧
拜託洪蘭真的別碰文字創作了 翻譯爛 自己寫的東西更爛
洪蘭gpt
還記得以前高中有次模擬考寫作題目是他的文章 看完頭超
痛 爛到完全不想寫心得
原本以為是你國用語 結果google氣窩只查到一堆氣鍋
很多也是,找研究生翻,甚至還有找研究生寫書的
護衛隊是啥,某顏色的嗎
別擔心 只要AI翻譯出來一切都會好轉的
生活智慧王是曹蘭吧
雞腿吃起來!
問就是快思慢想 ...
以為跟雷銅同梯還會直接幫打前東家就跩上天啦
靠北 龍虎王的梗戳到笑點w 這是什麼謝O武體嗎w
樓上上那是吳蘭
前陣子奈米獵殺也一樣啊...
就很廢 廢到不行又要硬翻
就找學生翻阿
那是會贊助埋沒天才的那個組織吧
旁邊有座龜山島就跩上天去了
要看洪蘭護衛隊去書版看啊,有個人整天跳針護航洪蘭
當過林旺老婆了不起啊
那是宜蘭
龍虎王wwwwwwwwww
從福岡開賣拉麵賣到全世界就跩上天了
我覺得她大概就那種同溫層已經厚到不問世事了 搞不好連呼吸
的空氣都不是地球上的 你們再批評都沒用 她根本聽不到
名字寫在醬油瓶上就跩上天了
拍過靈異第六感就跩上天啦
爸爸是名偵探就跩上天了
馬蘭和金蘭都登場了 還有嗎
那是毛利蘭
產個紅茶就跩上天去啦
大蒜拳骨拉麵出名就跩上天了
紅茶那個現在叫斯里蘭卡了
抽大麻合法就跩上天了
頭上長個角又會空手道就跩上天啦
洪蘭是那個跟王月到你家的嗎
會唱歌仔戲就跩上天啦
金快活了不起啊?
應該比GPT還慘
八卦板有看過一篇專門針對洪蘭的
和必勝客合作就囂張了
拿了金鐘男主角就跩上天了
陳亞蘭躺著也中槍
一堆書被她翻譯搞砸
號稱日本第一牛郎來台灣拍片就紅了
被日本麥當勞叔叔當作興奮時就會大喊的口頭禪很屌嗎?
翻譯好好翻譯 要創作請自己寫 不要破壞人家作品好嗎= =
她就台灣第一批過去美國研究大腦的心理學家啊 不過系上老師
都要求我們看原文不要買她的中文書 除非你想練英文可以對照
wwwww
換個年輕的皮了不起,還不是要乖乖讓馬自立爆破
開正義鋼彈就了不起啊
這咖還嘴過台大醫科的在上課吃雞腿,卻不去了解一下那
堂課是在不同校區的下午第一節,趕著搭車都來不及了更
別說吃飯,上課的老師都沒意見,妳有意見個毛
上次快思慢想事件讓人體悟到 天龍人根本不care你野狗吠
洪蘭真不是普通的爛咖,書沒讀多少倒是很會裝博學
紅藍的水準就是這樣,根本笑話
快思慢想到現在都不想看 爛翻譯
當個神奧地區的冠軍就跩上天了
有個高中朋友好像很愛洪蘭 0.0
衛斯理系列好像出現過的外星種族代稱?
會跳陣頭就跩上天了
做一堆洗衣清潔用品就跩上天了
比神奇的是,這種翻譯沒反應在銷量上讓出版社多多考慮嗎?
因為她快思慢想我就拼原文了
原來她還在翻譯界走跳啊 爛成那樣
她老公是前教育部長 同學是出版社總編 巴庫很硬的 再爛
都不會被淘汰掉
賣個拉麵就跩上天
恐懼之邦我國中看的,那時候看不出來翻譯的品質,只覺
得蠻好看的
紅藍超爛
爆
[閒聊] 中國遊戲自創精靈語?這是中國的某個網路媒體的標題: 1. 這回真的拼了!遊戲自創種族,還逼玩家翻譯「精靈」語? 2.爆
[討論] 有什麼棒球術語是台灣自創的?如題,剛剛看U23出現一個鳥安,結果主播說了德州安打,我想了想不知道德州安打是誰發明的,應該是我們自創的吧? 所以還有哪些棒球術語是台灣自創的?我想到的有車布邊、歐把、雷射肩、玉山大曲還有什麼嗎? -- Sent from nPTT on my iPhone XS --57
[閒聊] 什麼程度能全英文玩FF14如標題 我知道有漢化包,但感覺用英文查資料比較方便,而且不是官方的我不知道會不會有機翻 的問題 我覺得我的英文已經算不錯了 很多遊戲像刺客教條3、奧德賽、底特律變人、d3我全英文介面都沒問題50
[閒聊] 「刀劍神域」算是什麼等級的翻譯?如題 輕小說作家川原礫的代表作"刀劍神域" 原文是ソードアート・オンライン 英語則是Sword Art Online 是小說中出現的VRMMORPG遊戲的名稱11
Re: [閒聊] 虛擬貨幣,數位貨幣,加密貨幣,哪個詞常用?這個跟去中心化沒關係 單純是對 Crypto Currency 的翻譯沒有一致的問題 : 請大家解惑 謝謝 台灣對科技名詞的翻譯通常是放推 誰先講的後面就跟著叫 有時候翻譯者不知道某個名詞已經被翻過了 又自創翻譯 就形成一個東西有好幾種叫法的局 面10
[問題] 原子習慣的翻譯品質請問: 有人看過這本書的原文和中文版嗎? 因朋友的推薦和網路上的介紹,我有想買這本書,但看了評價和討論, 感覺似乎翻譯翻的不佳,會影響理解力~ 不知有否人有相關心得?此書翻出來的品質,和洪蘭的快思慢想一樣糟嗎?6
Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?大致我認同大大的說法 我覺得沒有特別一定要讓外國人一看就知道的翻譯啊 譬如西方奇幻小說好了 講龍,我們自己會腦補成有蝙蝠翅膀的那種西方龍 而不是蛇身的那種東方龍3
Re: [問卦] 光刻機歐美人發明為什麼叫台積電去生產一台要價近120億 台積電已下單?ASML正開發新一代EUV光刻機 美國禁止荷蘭對中國出口「光刻機」 趙立堅:技術霸權搞脅迫外交2
Re: [討論]寫一部真正異世界的小說有多難全部用自創文字你當誰都跟你一樣閒在那邊看個小說還要跟考古一樣玩解讀遊戲? : 2.時間單位應用 : 如定義國際採用銫原子週期定義出了準確的1秒鐘 =60分=1小時 這種絕對規則 : 異世界卻採用了地球以物理原理制定的時間和地球自轉速來當時間 極度不合理 : 但部分單位可以使用我覺得問題不大1
[問題] 洪蘭翻譯"吃出健康高智能的大腦"的品質在網路書店看到 吃出健康高智能的大腦 The Healthy Brain 作者是 Aileen Burford-Mason 翻譯的是頂頂有名的洪蘭教授
70
[獨立遊戲] 我做的遊戲[夢遊邊境]要在G8展出了!39
[閒聊] 如何分辨自己是不是npc27
[閒聊] 膽大黨 07 所以那個小孩22
Re: [閒聊] 會因為劇情很爛真心怨恨作者嗎72
[24秋] 膽大黨 07 神回 最棒的動畫化QQ23
[Vtub] koyo發生什麼事情了?42
[問題] 阿綱守護者強度排名怎麼排13
Re: [閒聊] FF16,pc版本只賣出28.9萬份19
[巨人]柯尼這段憑什麼嗆米卡莎?44
[Vtub] Kobo 發生什麼事情了?76
Re: [閒聊] 川普當選會減緩DEI浪潮的狂奔嗎?10
[情報] 五等分x出租女友x甘神神社x女神咖啡廳40
[閒聊] 妮姬入坑兩個禮拜心得(18-30)40
[閒聊] 《獵人》強化系是不是真的挺作弊的?爆
[鳴潮] 壞女人快把我吸乾了8
[問題]真三國無雙七(猛)好玩嗎?7
[PTCGP] 化石翼龍吹回牌庫吹到逆轉勝58
[24秋] 膽大黨07 猝不及防14
Re: [討論] PTCG 活動45勝心得8
[討論] 黃衫女只算三流高手嗎?7
[討論] 以前電子雞台灣算普及嗎?7
Re: [爛尾] 為什麼科幻迷對倪匡的容忍度那麼高?12
[妮姬] 通過HARD最終章之後的場景爆
[情報] 膽大黨 07 LO/原畫公開9
[討論] 看到自己從者就直接被魅惑的御主6
Re: [Vtub] Kumomane(Ina經紀人)出道文8
[閒聊] 奧術第二季ep3 菲艾是不是在搞38
[閒聊] 原來你是女的?5
Re: [閒聊] hews 綾瀨桃17
[Vtub] AZKi 活動六週年