PTT推薦

[閒聊] 『說得好,我們華山派』怎麼翻

看板C_Chat標題[閒聊] 『說得好,我們華山派』怎麼翻作者
joe6304105
(老衲)
時間推噓20 推:22 噓:2 →:13

安安

金庸武俠小說是我們兩個世代共同的記憶

但很難推廣到國外

因為不好把裡面艱澀的語言翻譯成英文又達到信雅達的效果


像這句
「說得好,我們華山派....」

該怎麼翻我也想了很久

你有甚麼頭緒嗎

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.230.77 (臺灣)
PTT 網址

ThreekRoger04/05 18:16說得好就一個good吧

lucifiel161804/05 18:16well said, we HuaZhan

Antihuman04/05 18:17fk u

uranus01304/05 18:17Based.

tailsean04/05 18:17You're right!

SunnyBrian04/05 18:18推3樓翻譯,要給阿豆仔看有,這樣翻最佳

corlos04/05 18:18we are 華山.....

StBeer04/05 18:18That's right. We are DPPs.

C13H16ClNO04/05 18:19How Da O

MrSatan04/05 18:19紅十字會

samho22504/05 18:19華山派該用 Gang of HuaZhan?

rotusea04/05 18:19very nice

hololover04/05 18:20"Yeah, Huashan......"

medama04/05 18:20ソドハウ!ヲメン ファサンパイ…

knight7704/05 18:20華山不是正派嗎怎麼會用gang呢?

Roystu04/05 18:22hi guys ! Huashan can help

PekoMiko04/05 18:22Jawohl! Wir, Hua Shan Sekte, ......

Xpwa563704ju04/05 18:238樓很勇歐

laugh856204/05 18:24為什麼這都有人要進桶 笑死

samho22504/05 18:25也對, gang 比較像"幫"

watwmark04/05 18:26正派也是小說寫的 對百姓來說都跟黑道幫派沒兩樣吧

gametv04/05 18:27用clan勒?

corlos04/05 18:28正與反純粹是單方面認定的

npc77604/05 18:29用horde(x

dgiv201704/05 18:31Great, our HuaShan party...

jeffbear7904/05 18:37Ikea

jalsonice04/05 18:40專治性飢渴跟投錯胎

liuedd04/05 18:41魚餌沒放都能上鉤XDDD

OyAlbert04/05 18:43我比較好奇27F那個要怎麼翻才對味☺

chuckni04/05 18:53https://i.imgur.com/BrbXbGM.jpg

圖https://i.imgur.com/BrbXbGM.jpg?e=1666710476&s=lwGZWndVDMFHdJeo-akVfg, 『說得好,我們華山派』怎麼翻

atari7704/05 19:01Of course, We,HuaZhan bro..

sustto04/05 19:06ikea costco

Vorukrus04/05 19:18老莊孔孟都能翻了 金庸艱澀?

holybless04/05 19:23we will 華山 you 最後令狐沖會出來solo

Arctica04/05 20:24We Hua-Shan pie....

Baitman04/05 20:25HuaSan assemble

MetaMisty04/05 21:5620多年前就有節譯本了吧這個 當年在國際書展上見過