PTT推薦

Re: [電馭]關於翻譯

看板C_Chat標題Re: [電馭]關於翻譯作者
eva05s
( )
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:2

: 推 Nivose13: 我覺得 案主比和事佬更好啊 和事佬跟指派任務有何關聯? 09/21 04:53: → twyesman: 我的理解 案主(業主)應該是荒坂還是軍事科技.. 09/21 04:57: 推 twodahsk: 原文是Fixer,和事佬並不差,而且Fixer本來就會幫喬事情 09/21 04:58: → twodahsk: 提供情報,讓雙方坐上談判桌,幫你弄來裝備,車子,房子 09/21 04:59: → twodahsk: 等等,所以Fixer翻和事佬真的沒啥問題 09/21 04:59: 推 Nivose13: 那不如翻作 仲介 09/21 05:01: → twodahsk: Fixer在稱呼案主的時候,通常會用Client這個字 09/21 05:01: → Nivose13: 和事佬跟fixer的意思根本不同 09/21 05:01: → twyesman: 也算是一種仲介沒錯 只是包比較多 09/21 05:02: → Nivose13: 和事佬是處理糾紛的吧? 09/21 05:02: 推 HsuGun: FIXER本來就有溝通、接洽、協調的含意在了 09/21 05:02: → twodahsk: 仲介是啥?房仲嗎?Fixer經手的很多都是非法的事情 09/21 05:02
因為遊戲根本不是翻和事佬,而是合事佬

https://i.imgur.com/J1q6mTB.jpg

圖https://i.imgur.com/J1q6mTB.jpg?e=1666662727&s=SA8HIy_d5z_7FbFzM0U9TA, 關於翻譯

雖然字典理查得到合事這個詞

意思作「符合事理」

但基本上合事佬可以當作翻譯創造出來的名詞

也就是負責喬事情的人

不只是單純的和事佬,只要能把事情喬好,什麼手段都無所謂

夜城合事佬並不只是單純的中間人或任務掮客

雖然他們多數時候扮演的角色如此

但實際上他們的作為更接近「教父」那樣

掮客,情報販子,也是各大團伙眼中勉強算中立的一方勢力

負責解決雜七雜八問題的萬事屋

在夜城有任何問題,總之先找合事佬

--

biglafu: (摸摸頭)10/15 21:00
BigCat: ( 0w0) <嗅 10/15 21:00
biglafu: (摸背) 10/15 21:02
BigCat: (-w- )~* 10/15 21:03
biglafu: (刷肚子) 10/15 21:05
BigCat: (翻西恰百景《觸貓》10/15 21:06

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.124.218 (臺灣)
PTT 網址

highwayshih09/21 12:01翻這樣是取搓合事情的意思吧

eva05s09/21 12:04反正我只是要表達不是和事佬這點=3=

diabolica09/21 12:12不是買車才要找合事佬嗎

OyodoKai09/21 12:19仲介

Xpwa563704ju09/21 12:262077遊戲翻譯我覺得不錯啊,繁中真的有在地化,很

Xpwa563704ju09/21 12:26多梗埋在遊戲裡

Vulpix09/21 15:01湯圓店(X)