PTT推薦

[問題] 為什麼巨人的法爾可沒被翻成發哥

看板C_Chat標題[問題] 為什麼巨人的法爾可沒被翻成發哥作者
zoojeff123
(29542673)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:7

如題,邊緣行者的Falco
https://i.imgur.com/uVFADGc.jpg

圖https://i.imgur.com/uVFADGc.jpg?e=1666709688&s=kU0oxB_6f0ehVczgmwPsOA, 為什麼巨人的法爾可沒被翻成發哥
很自然地被網飛翻譯成了發哥,大家也很自然地接受這個翻譯,但是巨人的Falco
https://i.imgur.com/U32UJMI.jpg
圖https://i.imgur.com/U32UJMI.jpg?e=1666677675&s=5JYn9Nh4U8zH4OuPoh-9Dg, 為什麼巨人的法爾可沒被翻成發哥
卻都被翻成法爾克或法爾可是什麼意思?難道這個為了保護自己所愛之人而成為戰士候補的真男人不配當哥嗎?強烈要求他得到應有的譯名!

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.136.170 (臺灣)
PTT 網址

diabolica09/27 13:10怎沒被翻成發可

benson6091309/27 13:12網飛就爛 發哥是三小

dark3822003A09/27 13:15法爾科就小孩子的年紀,硬要加個“哥”不會顯的很

dark3822003A09/27 13:15怪嗎?

ymsc3010209/27 13:16沒有油頭

lee58034609/27 13:18cyberpunk叫發哥很符合他的形象吧,所以就很順口

lee58034609/27 13:19魅音才是不知道在翻啥,一直聯想到寒蟬的那位

zongshi09/27 13:21巨人的法爾科應該是取Falcom諧音的捏他吧

eva05s09/27 13:23發哥很棒嗄

CaTkinGG09/27 13:29發哥翻的很有梗啊 沒什麼不好的

eattheapple09/27 13:34這兩個其實都翻的不錯 魅音真的很像妹子的名字

fenix22009/27 13:35cyberpunk的就還蠻像發哥

h7531141809/27 13:57我之前也在想發哥不就法爾可又沒差XD

swatseal09/27 14:27叫魅音結果是一個爆改肌肉大隻佬 也滿怪的

Oxyuranus09/27 14:58魅音是肌肉棒棒比較突兀吧ww

hiphopboy709/27 15:54形象不合吧

leobb1001f09/27 17:02魅音聽起來感覺是個騷蘿==

nuga09/27 17:09翻成阿隼好了

hitlerx09/27 22:38魅音聽起來感覺是個Vocaloid