[閒聊] Kimchi翻譯成辛奇還是韓國泡菜比較好?
剛剛看到漫畫空腹的晚餐第9話,
出現Kimchi就想到啊,
Kimchi有人翻譯成辛奇,
有人翻譯成韓國泡菜,
大家覺得哪個翻譯比較好呢?
又大家覺得Kimchi好吃嗎?
和台式泡菜、四川泡菜比又是如何呢?
--
泡菜是起源於中國沒錯
參在一起叫辛奇泡菜 解決
韓式泡菜。
就翻辛奇啊 泡菜指中國泡菜
直接唸就不用煩惱了
辛奇是哪裡的翻譯啊 連音譯都不是
誰叫南朝鮮人意見一堆 自己不要漢字 那就不要泡菜
說泡菜起源中國就不爽改叫辛奇 南朝鮮人自己的選擇
辛奇就韓國的翻譯...
隨便 垃圾食物不值一提
留給韓國人用就好XD
翻譯有能對照的就直接用啊 創詞幹嘛
都正名辛奇不是?
新奇好吃又好玩
其實還是很蠢 因為辛奇還是泡菜的一種 還是改變不了起源於
中國
辛奇好像是前陣子韓國想統一名稱 所以直接音譯
跟漢城正名首爾一樣,韓國泡菜的正名就是辛奇
辛奇
正名www 原來韓國也喜歡搞些有的沒的
泡菜就是從大陸偷學來的
南韓自己說的,辛奇為正解
韓國人還想干涉漢字翻譯喔
我都念辛拉麵
韓文有漢字啊,該不會韓文看多了以為韓國沒漢字吧?
以後不是泡菜人 叫辛奇人了
漢城就成功改名成首爾了,泡菜改成辛奇沒什麼問題
韓國人現在很努力在去外文化,因為已經有點造成閱讀困
難
辛奇疾
現在都努力把很多的外來語改成用韓文固有字來講
泡菜就是泡菜
好的,韓國泡菜
然後日文在去和語化
韓國這幾年就很瘋連端午節都是韓國創造的
韓國製造的屈原
端午節韓國創造的這個不是早就被證實是假新聞嗎
親子丼要唸親子井還是親子洞,隨人喜好
首爾也是莫名奇妙的翻譯
韓國直接跟聯合國申請端午節是韓國文化遺產了,怎麼會是
假的
就泡菜啊
還在傳端午節的假新聞啊
韓國文化近年全球流行 中國眼紅就大量竊取韓國文化
首爾就偏音譯啊,還好吧比漢城直接
韓國是申請端午祭吧
他們那個叫做江陵端午祭跟我們認知的端午節不一樣
以前一直叫別人泡菜國,結果泡菜被韓國發揚光大就
來收割?
https://tinyurl.com/mss2t257 隨便google就有正解了
2022了不要再拿假新聞來戰人家國家文化了XD
其實沒啥 就跟中國過國際泡菜標準差不多
韓國也有人暴怒一樣 根本就沒差
韓國就在去漢化所以當然把「漢城」改掉
翻金志吧 才像韓國名
首爾的由來看這片有解釋https://youtu.be/cstp7bmkRtQ
改叫首爾就韓國人自己的事,因為漢城也是韓國古時的稱呼,韓
國現在還是有以漢城為名的學校、車站、品牌
說實話台灣就很需要這種
朝鮮泡菜
所以有史料證實韓國的泡菜是中國傳入的嗎?
韓國泡菜要改名當然就是是韓國人自己說了算啊,這也
有人生氣喔?
泡菜 醃漬物也 kimchi應該翻成金漬才對吧?
韓泡 韓菜
荷蘭改國名的時候說中文翻譯照舊用荷蘭就行
韓國則是要求中文翻譯要改成首爾辛奇
差別大概在這
也有人說西方龍要改名叫跩跟阿
辛奇與跩跟的問題就在字面上看不出有什麼意義
而且西方也認為東西方的都是龍 這本來就不是什麼問題
壽司表示
官方翻譯是 辛奇 世俗翻譯是泡菜 怎麼翻都對 怎麼
翻都不對 所以
是哲學問題
台灣先把滷肉飯的滷字寫對
油門是覺得哥不林 歐克從字面就看的出是三小
韓國泡菜
漢城
樓上可能不知道油門的腦迴路比這翻譯更有哲學探討價值
那就起源於中國的韓國泡菜辛奇 完美
中國起源就是中國的 哈哈
改辛奇就跟漢城改首爾一樣愚蠢
韓國有辛奇的時候根本沒有中國這個國家,中國是這一兩百
年發明的概念
硬要講應該是冠發源國名,例如大唐泡菜
哈 最晚出現中國這個詞是周朝 還在這一兩百年才有?
要說的話 朝鮮半島開始做泡菜的時候有韓國這個國家嗎?
漢城改首爾有甚麼蠢==
周朝的時候也沒中國這國家
古早的中國指世界中央的國家啦 跟CHINA一點關係也沒有
漢城跟首爾完全不同 有漢城大學也有首爾大學 單純中文圈
自己亂套
辛奇是韓國給韓式泡菜的正式譯名….
就跟日本的中國意思差不多
話說回來 全世界都有泡菜 這也不是中國的專利
辛奇(a.k.a.韓式泡菜)
高麗泡菜
好的 韓國泡菜
南朝鮮漬物
根據我認識的韓國人的說法,他們是真的很在意我們把辛
奇說成泡菜,甚至認為這樣說的人是因為仇韓才故意這樣
說
笑死 推文好幾個情弱
這不是廢話嗎?畢竟我們是講中文 又不是韓文 怎麼可能講辛
奇?那個南朝鮮人有夠莫名其妙
樓上油門,古代的中國講的是概念,現在是真的有一個國
家把國名正式定為中國,二者應該要分清楚
真是新奇
韓國泡菜
現在講泡菜誰知道是什麼類型的?韓國泡菜、日本泡菜、台灣泡
菜各有特色
醃漬物你要說哪裡發源的有意義嗎 不就食品保存技術
油門已經堅持中國這個概念一直都一樣的很久了 他每次都
會吵到生幾篇回文ㄏ
甚至發酵食品你也可以說 純粹就是放到壞掉然後還可以吃就吃掉
印式泡菜也有專有名字 achaar 怎麼沒人去戰印度啊XD
哪裡都會各自發展出把東西泡水裡、泡油裡、泡鹽泡糖裡儲存啊
油門一直強調源自中國看了真尷尬,現在全世界聽到泡菜第一
個想到的十之八九都是韓國,事實就是韓國把這個東西玩到
極致推到國外,源自中國?who car
支持韓國人正名辛奇,省得中國人整天宣稱別人的東西是他們的
要用泡菜就翻韓國泡菜
不想用泡菜就辛奇
我都叫紅色泡菜
好的韓式泡菜 不過我是不會省略韓式二字就是
泡菜 泡菜 只是一盤小菜
現在根本沒有國家的國名正式定為「中國」好嘛?
一直以來都是通稱
而且概念又是指什麼?地理名詞?國家通稱?
韓國會改辛奇又在意你叫它韓國泡菜是因為中國整天
在那邊中國起源中國起源的喊吧w
樓樓上連你自己在說什麼都不知道了,我更不知道要怎麼
跟你解釋了
因為你沒能力解釋啊,我知道
好的泡菜,誰要念辛奇啊
高麗漬
韓國老早就不用漢字了,現在很難找到看得懂漢字的年輕人
了
但是法律文書好像還是用漢字吧
韓國去漢字不是去除得很徹底嗎
法律系還是要會啊
漢城改首爾的理由樓上解釋了 重點是中國也同意
泡菜改辛奇就沒有強制性了
辛奇對於韓國來說是Soul food,而且確實有其特色,我是覺得
弄個專有名詞是可以接受啦,但約定成俗的一些名稱不能講也
太過了就是
中國人都把韓式泡菜開除泡菜籍了 怎麼還要急著堅持
韓式泡菜源於中國應該要叫泡菜
中國人:你要叫泡菜就要承認kimchi是中國菜的一種
韓國人: 那我不叫泡菜總可以了吧
中國人:你不承認kimchi是中國菜,你被開除泡菜籍了
這事情中韓已經吵好幾年了,不是韓國單方面忽然喊改
說實話吵這個不過是特定族群的中國人在自我滿足罷了
韓式泡菜
問就是韓式泡菜知名度>>>>其他泡菜
就幫自己的文化資產正名而已,哪有什麼好奇怪的,泡菜只不
過是一種發酵蔬菜的總稱,都叫泡菜做法也有差異,韓國那種
做法的,你也不會說他是中國泡菜,他就是一種文化了,幫自
己的文化正名,讓觀光客統一名稱沒什麼問題吧,你的文化夠
有名,你也可以糾正別人這個叫什麼
辛奇啊有官方提供的詞幹嘛不用
不得不說講中文的就是這麼討厭 難怪被排擠
有夠自大跟本位主義、不尊重ㄅㄧㄝㄖㄣㄍㄢㄕㄡㄅ
不尊重別人感受
11
漢城改首爾是因為韓文裡這兩個詞意思不一樣 而且中國也同意韓國的訴求 所以首爾就這樣被接受了 但是泡菜改辛奇完全就是韓國自己改爽的 而且改這個對日常生活一點影響也沒有 大陸、台灣、港澳沒有理由每次都要配合韓國人1
全世界都有醃漬物 同意 但是發酵醃漬用的醋 全世界都不一樣 穀物能釀酒就能做醋7
在現在的社會環境,大家的意見其實不是很有影響力了,只要大企業主導, 制度上配合,所有媒體統一口徑,幾年之內大家的想法就跟著主流趨勢走了。 10多年前首爾還叫做漢城,現在主流媒體也不再用漢城稱呼,現在漢城已經是 歷史名詞了。 同樣的例子還有哆啦A夢、寶可夢、迪士尼....古早時代都有其他翻譯名稱,
53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????34
[閒聊] 大家會把韓國泡菜改叫辛奇嗎?如題 中文常叫的韓國泡菜 韓文發音是kimchi 而韓國人一直想要把中文譯名正名成「辛奇」 大家會想要改口嗎?36
[閒聊] 快龍是怎麼翻譯成肥大的如題 當年不可說的版本 快龍被翻譯成肥大 破壞死光被翻譯成飾拳 當年那些不可說的人到底是怎麼翻譯的26
[問卦] 韓國泡菜是什麼時候正名為"辛奇"的?大家都知道 台灣有台式泡菜 跟 韓式泡菜 。。不過其實在告野家點的時候只有辣跟不辣的差別而已。 那麼近一年好像,韓國人把他們家泡菜正名為"新奇" Kimchi=辛奇=以前的韓國泡菜,這件事的重大意義是什麼? 請問有沒有韓國泡菜是什麼時候正名為"辛奇"的八卦?22
[閒聊] Mabinogi怎麼翻譯成瑪奇的Mabinogi 台版翻譯成瑪奇 nogi呢? 怎不是翻譯成瑪奇諾吉==? 後面兩個字直接被橘子省略掉21
[問卦] 數位中介法怎麼翻譯成英文比較文雅 掛???數位中介法怎麼翻譯成英文 信達雅 外國人看不太懂 怎麼翻譯讓外國人一看就懂 又不失原來的意思13
[討論] 喜歡黃金泡菜還是韓國泡菜最近偶然吃到黃金泡菜覺得怎麼這麼好吃 相比韓國泡菜比較沒有那麼酸 但身邊有人就還是愛韓國泡菜 覺得口味重好吃 大家喜歡哪一個 --8
[問卦] 四川泡菜 韓式泡菜(辛奇) 都幾?四川泡菜 四川泡菜的製作特點 1、在製作上講究浸泡,是真正意義上的「泡菜」。 2、精華在於各類蔬菜通過密閉環境的浸泡,不摻和過多調味品,當然也可根據個人喜好, 添加其他佐料,起到乳酸發酵的作用。從而生成泡菜獨有的風味和口感。8
[問卦] 為什麼Bob要翻譯成鮑伯?怎麼想Bob都應該翻譯成包伯才對 怎麼會翻譯成鮑伯? 鮑這個字很少用不是嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC U11.11
[討論] 疾風王牌為何不翻譯成疾風小丑?假面騎士W 基礎型態 Cyclone/Joker Cyclone翻譯成疾風沒問題 反正原本就有旋風 龍捲風之類的翻譯
71
[妮姬]二周年 HARD劇情 太苦了...QQ爆
[閒聊] 我推的孩子 最終回 星46
[閒聊] 今天有數百名 Bethesda 員工發起罷工25
[Re0] 阿爾是害羞還是不開心啊?30
[閒聊] DQ3 HD 2D重製版 MC85分15
[閒聊] 魔獸三重鑄…2.032
[閒聊] 寶可夢蛋群 很神奇吧23
[閒聊] 魔獸世界讓罕病玩家建立人生 紀錄片上線58
[閒聊] DL台灣現在的交易方式是都死光了嗎?18
[閒聊] 一拳超人村田版 2539
[問題] 有人看過卡通頻道的天兵公園嗎9
[問題] 請問逸劍風雲決主線更新好了嗎?9
Re: [閒聊] 修道院的修女們14
Re: [閒聊] 為什麼死神的腰帶比較好看8
[閒聊] 米澤茜這麼有料喔(ave mujica的聲優)7
[討論] 老處女英王是不是很殘忍?39
[24秋] Re0三期07 到底做糞在哪?83
Re: [Holo] 新人遊戲玩一半改雜談歌回好像有點炎上?67
[閒聊] 會把不再更新的頻道取消訂閱和追蹤嗎?7
[問題] 為何工程師母星這麼弱6
[閒聊] 你喜歡日本樂團嗎?6
[閒聊] 公務員長官這樣濫用權勢不怕逼死人嗎55
[我推] 日本網友也太心平氣和37
[閒聊] 為什麼死神的腰帶比較好看6
Re: [閒聊] 驚爆危機的小說版變遷24
[閒聊] 輕解羅裳 露出襯衫下的纖細稚嫩身軀11
[情報] 《魔物獵人 Outlanders》製作人訪談X
[情報] 咒術迴戰塌房了 日本特裝版出清只要22元18
[閒聊] 牛鋼,百足27
[討論] 妮姬最神的歌是camellia嗎