PTT推薦

[討論] 配音跟字幕不一致的情況常見嗎

看板EAseries標題[討論] 配音跟字幕不一致的情況常見嗎作者
yesapple
(悠而不閒)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:11

剛剛點開netflix 《愛情不設限》,我是轉換英文配音版及英文字幕版的,發現台詞居然完全不一樣。

如果是髒話沒有翻出來還能諒解,但這部已經是配音與字幕各自獨立作業了,同時接收兩邊的訊息感覺好混亂X(


非原音劇我看的不多,第一次發現這件事被驚悚到了


-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.221.162 (臺灣)
PTT 網址

egg78111/29 12:26是的~常見

sirloin11/29 15:42不ey

chingswn11/29 16:07配音要對嘴,字幕有字數限制

ariachiang11/29 17:25不只有Netflix只要是配音就會如此,還是開原音搭字幕

ariachiang11/29 17:25就好了

yesapple11/29 18:21原來如此www開英配是想練聽力啦 那我關字幕練好了XD

wekrafty11/29 20:43因為配音和字幕的邏輯不同,國外收視方式也不太可能同

wekrafty11/29 20:43時出現

allenlee671011/30 04:46配音和字幕走不同流程 直接找原音是英文的比較簡單

silo11/30 08:50佩佩豬也是XD

SmallPon11/30 09:59想想以前周星馳電影

yesapple11/30 10:41華語劇會直接忽視 查生字時才會發現字幕差異的尷尬XD

yuanyuan13011/30 14:59字幕是翻譯原文台詞

yimvfnor2611/30 15:17滿常見的情況

sylviehsiang12/01 00:09NETFLIX很多卡通都這樣

Howard6131312/01 09:50跨語言重配版會視情況改台詞啊,光港片的國語版配音

Howard6131312/01 09:50就一堆案例了,導致中文字幕跟國語配音不一致

CYKONGG12/02 00:32卡通真的很多這樣 有解嗎QQ

lfhikaru12/02 00:41卡通有可能廠商不同 配音稿跟字幕稿不一樣 平台也沒有去

lfhikaru12/02 00:41對過 就會這樣

suckpopo12/02 07:43你是奇丁嗎? 不,我是希爾瑞斯

Howard6131312/04 09:48希瑞爾斯利?