PTT推薦

Re: [問卦] 公視台語台有病是不是

看板Gossiping標題Re: [問卦] 公視台語台有病是不是作者
wei115
(社畜)
時間推噓 6 推:7 噓:1 →:13

※ 引述《zjeff1 (我的褲襠裡有蛇)》之銘言:
: 嗨,是我啦,不時輕聲地以台語遮羞的鄰座阿榮同學
: 昨天晚上在家看電視時,看了一下公視台語台的新聞
: 結果整個黑人問號,播報用台語沒啥問題
: 問題是字幕是用一般中文+台語發音的字混在一起,搞得很難辨識
: 聽說現在從國小都有在教台語跟台閩漢字,我不知道這是不是台閩漢字的標準寫法
: 可是多數人都沒學過台閩漢字啊,連我爸媽台語很溜的看起來都會吃力
: 更何況像我這種台語程度一般的
: 公視台語台有病是不是啊
: ㄏㄚˋ

古代方言一堆
但大家都寫文言文
文言文基本上和語言脫鉤 說什麼話寫的都一樣的字

用寫的就可以交流
梁啓超和林獻堂語言不通,就用筆談交流

而且不只中國,連周圍的歪國人都會文言文



但是白話文運動 講求我手寫我口
既然是寫我口
那當然是說什麼話寫什麼字 當時就以官話當標準 寫官話的字 也就是官白

但是中國方言一堆阿 又不是全部人都講官話
所以講粵語也說 我手寫我口 然後就有粵白 香港人常用
講閩南語的也來個 我手寫我口 就是你在電視上看到的閩南語白話文

不過和粵白不同 因為閩南語有斷代 所以用的人不多

但邏輯和官白一模一樣
如果你看文言文,你也會發現少了很多你現在用的白話文的字
那就像台語發音的字一樣,是用來發官話的音的

正統的中文就是文言文
官白也好粵白也好閩南語白話文也好
都是文言文根據某種方言特化後的文字

理論上來說 中國有多少方言 就可以有多少白話文

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.21.189 (臺灣)
PTT 網址

RungTai 08/15 16:55跟八卦版眾講這個是浪費口舌

kyosukeakiba 08/15 16:57裝睡的人叫不醒,只會說台語沒文字

kyosukeakiba 08/15 16:57,這是硬湊的:)

日語、韓語、越南語都能用漢字 閩南語怎麼就不能用漢字惹?

※ 編輯: wei115 (220.134.21.189 臺灣), 08/15/2024 16:59:14

fucKMT5566 08/15 17:04日語和韓語是在漢文語系下ㄇ?

kyosukeakiba 08/15 17:05你可以去原文那篇底下跟那些人解釋

kyosukeakiba 08/15 17:05XD我也覺得教育部有在推動台語漢字

kyosukeakiba 08/15 17:05是好事:)

OrcDaGG 08/15 17:06古代交流還是要用官話 外國人來也是學

OrcDaGG 08/15 17:06官話 除非都同一個地區生活 不然依定要學

OrcDaGG 08/15 17:06通用語

garcia 08/15 17:07建議用阿拉伯文來拼音 塔綠班母語

x001611 08/15 17:07美國用英文 美國是英國的

OrcDaGG 08/15 17:07教育部推台語用字不是好事 他都在亂湊

hurompton 08/15 17:10是說下雨寫落雨,黑色寫烏色這樣嗎?

MintTW 08/15 17:15羅馬拼音就好

memory1024 08/15 17:15閩南語是有字,可是字幕不是給聽不懂

memory1024 08/15 17:16的人看嗎

RungTai 08/15 18:31的確有些是找漢字來填 不過不覺得如何

RungTai 08/15 18:32中文不也是近百年才找[她]字來標示 her?

RungTai 08/15 18:33[她]的古義也不是 her 還不是用得很高興

RungTai 08/15 18:34就是要全面標準化才能推得起來