PTT推薦

Re: [問卦] 金庸為什麼在歐美世界紅不起來?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 金庸為什麼在歐美世界紅不起來?作者
Sinreigensou
(神靈幻想)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:16

可是提到翻譯

歐美也是直接用日語發音Ninja叫忍者啊


為何大家好像認定金庸就一定要特別翻譯

怎麼不是用音譯就好?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.244.57 (臺灣)
PTT 網址

higameboy 05/27 20:55抓奶龍爪手

potionx 05/27 20:57招式用音譯就不知道意思了 會很無聊

widec 05/27 20:57grab booba dragon claw!

fbixx500 05/27 20:57忍者有什麼難翻的 什麼爛例子

奇怪為何這時候你就不會說沒有把"忍"的意思翻出來= =

ePaper 05/27 20:57音譯的話歐美會完全不懂 覺得是咒語

※ 編輯: Sinreigensou (123.192.244.57 臺灣), 05/27/2023 21:00:01

potionx 05/27 21:00少量專用名詞 讀者看久了是能接受

potionx 05/27 21:01但是太過於大量就會讓人想棄坑

Kouson 05/27 21:01YiHer Forbearance-Ja

darkbrigher 05/27 21:02因為忍者對歪國人的印象含義全在裝扮

potionx 05/27 21:02就很像念醫學背一堆拉丁文 普通人哪會看

darkbrigher 05/27 21:02上 武士也是

potionx 05/27 21:02人家是來娛樂的 不是來背東西的

darkbrigher 05/27 21:02人家一看打扮就知道這是忍者武士

Observation 05/27 21:02哈利波特也很多咒語呀~

potionx 05/27 21:04咒語有翻譯啊 去去武器走 go to arms go

fbixx500 05/27 21:05亢龍有悔 飛龍在天 見龍在田.....

potionx 05/27 21:05你翻成 狗吐阿姆斯狗 誰會看= =

fbixx500 05/27 21:05十八掌都用音譯 肯定覺得這什麼糞作

Kouson 05/27 21:08FeeFiFoFum! See the dragon in the farm!

lain2002 05/27 21:44日語是國際通用語當然沒有文化隔閡問題

eric61446 05/28 07:58照冰與火那樣拍啊 第一季末直接死全家

eric61446 05/28 07:58第二季每一集都讓陽過跟女人瘋狂打炮

eric61446 05/28 07:59直接在公孫家跟女兒小龍女三p 歐美就會

eric61446 05/28 07:59看了