PTT推薦

Re: [問卦] 我們的口譯是不是很爛啊?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 我們的口譯是不是很爛啊?作者
oukacheng
(歐咖稱)
時間推噓 X 推:12 噓:19 →:22

※ 引述《MiCy (米賽)》之銘言:
: 噢幹…
: 我聽到頭好痛
: 左邊的太不專業
: 右邊的英文好像不太好
: 台灣咩有人才了嗎
: QQ

一群白痴

這個口譯其實很強了拉

政治用語都聽得懂 而且馬上翻出來不會卡

我就不信有幾個人懂政治用語


而且那個翻譯講的中文很得體

反而是蔡其昌講的中文 用詞很沒禮貌

講稿我還以為是館長寫的



哥在做公司顧問翻譯的時候

都是一個人日文翻中文台語 台語中文翻日文

一個人撐全場4小時


一個人講話五分鐘 我筆記要抄五分鐘

然後翻譯的時候要抓重點講五分鐘

一整段話講完再翻是最累的

正式場合通常是同步翻譯

如果不是同步翻譯的話

講者需要注意自己講話的長度

不然講一堆 翻譯沒有幫你確實傳達好 吃虧的也是你自己

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.170.181.38 (日本)
PTT 網址

queenyoyoyo 08/03 09:36真的 蔡講話好像讀稿機 裴姨用眼神

EMSOK 08/03 09:36恩恩 超強 整場都在打斷別人講話 好強喔

queenyoyoyo 08/03 09:36示意他還不理人家= =

重點是那個稿還以為是小學生作文 整個尷尬

xxxluke 08/03 09:36誰在乎你

sakala 08/03 09:37我就問 你外面公司老闆最後要講話敢直接

p2p8ppp 08/03 09:37接待美國眾議院議長你覺得這個表現你能

sakala 08/03 09:37打斷不給講?何況還是外賓 笑死 有夠丟臉

p2p8ppp 08/03 09:37接受?好阿你繼續護航

Lhmstu 08/03 09:37可憐,最後不給講

occlumency3 08/03 09:37又沒人在質疑她的英文能力

bearKQG 08/03 09:37阿不就好棒棒

leo76820 08/03 09:37這篇正解

Chanlin01 08/03 09:37喔喔 一直打斷 到底再笑三小

rb731024 08/03 09:37蔡其昌根本就爛啊,歷史系的期待什麼..

Sweet83921 08/03 09:37有這個能力的我想應該不只她一個

xu3ru0454 08/03 09:37蔡跟麥克風一樣悲劇

occlumency3 08/03 09:38打斷+笑出聲 專業在哪

higamanami 08/03 09:38以為其他人沒聽過即時口譯嗎

即時口譯其實會露更多好嗎 即時口譯的場合 講者的語速會更慢 你看習近平 普丁 開會講話是不是都慢慢的?

michrischo 08/03 09:38我是不相信整個台灣找不到中英都精通

wei770702 08/03 09:38We hope you buy the 787要怎麼翻

sck3612575 08/03 09:38所以你們公司水準比這還鳥?

wonder007 08/03 09:38那笑出來也很得體嗎?

leo76820 08/03 09:38麥克風出錯她必須一手拿著邊寫很強了

lee7922412 08/03 09:39找阿滴來也行吧

找阿滴來只會更悲劇 這種場合要求的中文是精簡 阿滴應該辦不到

Zzell 08/03 09:39很多井蛙是不是以為只要語言能力好就可以口

Zzell 08/03 09:39

kaleidosky 08/03 09:39我是不懂,但翻譯也能一直笑出聲嗎?

wonder007 08/03 09:40笑是怕現場氣氛太乾啦 控場能力很優秀

tomshiou 08/03 09:40三流公司

DPP48 08/03 09:40英文也許不錯,但是不懂基本場合禮貌。原P

DPP48 08/03 09:40O你也會為了翻譯打斷老闆講話或是在老闆講

DPP48 08/03 09:40話時一直偷笑嗎?

tprktpps 08/03 09:40一直打斷裴是三小 沒人在意翻不翻 反正

tprktpps 08/03 09:40聽得懂

EMSOK 08/03 09:40翻譯就好好翻 在那邊打斷 亂笑 笑三小

jjez168 08/03 09:40台灣太少碰到正式外交場合了,蔡應該要看

hipmyhop 08/03 09:41好個屁 你這種商業咖自以為外交咖也是

jjez168 08/03 09:41一下對方

hipmyhop 08/03 09:41好笑

EMSOK 08/03 09:41氣氛乾不乾 跟你翻譯有屁關係 做好你的工作

johnwu 08/03 09:41老師沒教過她口譯不能表現個人情感嗎

yamhome 08/03 09:41網軍只是要一個發洩的出口,根本聽不懂的

coolron 08/03 09:42真的沒有很強 不要自己幻想

F91 08/03 09:42這些對專業翻譯都是基本的 你做的是什麼公司

hipmyhop 08/03 09:43這篇就一個外行非翻譯的在裝懂

嘻嘻

prettyna 08/03 09:45人家就說他有帶專業教外交禮儀的

教練這麼猛 怎麼不當球員下場打? ※ 編輯: oukacheng (210.170.181.38 日本), 08/03/2022 09:47:38

audishow 08/03 09:49這是什麼護航模式?

willschlafen 08/03 09:56臺灣比她強的滿街跑= =

hipmyhop 08/03 09:58腦子很好用的啦 可憐

pingwawa 08/03 10:12噓 台灣最頂的就這樣而已?

beepuffer 08/03 10:14一直打斷人家發言,真的好懂政治用語哦

mutantsoul 08/03 10:20我得意的笑我得意的笑,閉嘴讓我笑

s9300519 08/03 10:26請問歐咖稱的日文意思是?