PTT推薦

[問卦] 網飛這樣亂翻譯真的是可以的嗎

看板Gossiping標題[問卦] 網飛這樣亂翻譯真的是可以的嗎作者
AisinGioro
(愛新覺羅。溥聰)
時間推噓 1 推:4 噓:3 →:7

無聊看了一下first love還在第一集
後半段就文脈那邊
點了一下原文 完全牛頭不對馬嘴
難怪聽起來跟中文字幕對不上

果物店怎麼會變成日本料理店

那這樣以後我亂翻也可以
因為網飛也亂翻
----
Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.33.146 (臺灣)
PTT 網址

ppptttqaz 12/10 15:51之前有回報過 但好像沒很快修正

thelittleone 12/10 15:52Netflix 日文翻譯本來就很爛

uranuss 12/10 15:52我記得後面還有好笑的翻譯,不知道修了沒

p9i1n0g0u4 12/10 15:52網飛翻譯本來就垃圾品質 除非沒有其

p9i1n0g0u4 12/10 15:52他管道 不然不看網飛外國片 垃圾翻譯

pigwayne 12/10 15:53疝氣

MbvLectA 12/10 15:54翻譯真的爛 疝氣

misogyny5566 12/10 15:58笑死有本事自己精進外語免字幕

a27588679 12/10 16:02沒本事的都去當網飛翻譯了吧

kobe9527 12/10 16:05網飛沒錢請日文翻譯嗎 都用英文翻的

comparable 12/10 16:09台灣只適合王安石譯者

kabukiryu 12/10 16:11文組思考邏輯你敢嘴

d0922030 12/10 16:20網飛日文字幕就是坨屎

toasl 12/10 20:53不是 你一定沒看過GP跟YT付費電影的翻譯...