Re: [問卦] 網飛這樣亂翻譯真的是可以的嗎
※ 引述《AisinGioro (愛新覺羅。溥聰)》之銘言:
: 無聊看了一下first love還在第一集
: 後半段就文脈那邊
: 點了一下原文 完全牛頭不對馬嘴
: 難怪聽起來跟中文字幕對不上
: 果物店怎麼會變成日本料理店
: 那這樣以後我亂翻也可以
: 因為網飛也亂翻
: ----
: Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro
因為很多字幕檔,他們給翻譯的都是英文稿
例如,雖然是韓日劇,但給翻譯的逐字稿卻是英文檔
結果就是翻譯再翻譯,自然很容易失真到很嚴重
台灣不是有句話說「寄人錢會少,寄人話會多」也是一樣的道理。
--
※ PTT留言評論
爆
[轉錄] 翁達瑞FB:墮落的北市府公然抄襲1.轉錄網址: 2.轉錄來源︰ 翁達瑞FB 3.轉錄內容︰ 墮落的北市府公然抄襲爆
[電馭] 這次翻譯唯一的亮點就是發哥吧如題 網飛翻譯品質 自然不用多說 而這次的電馭叛客 大家也都有目共睹54
[討論] 無雷媽的多重宇宙翻譯這部片真的其他地方都很好,但是台灣片商找那三小翻譯,一直以為自己很幽默很有梗。 尤其到那三小咒術迴戰時更是尷尬到極致,自己能聽原文時更覺得翻譯實在太白爛。這翻 譯實在嚴重破壞電影觀賞。 --27
[2077] 網飛這次又有哪幾段爛翻譯?老樣子 網飛翻譯跟狗屎一樣 原本聽英文版因為能聽懂對上破翻譯字幕整個很出戲 但我又沒強到能全程不看字幕 看到一半就改日文了 至少不會有看到跟聽到不同步的感覺20
[閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?如題 我只有看日本動畫部分 想問為什麼網飛中文翻譯幾乎都是英文再翻過來的? 剛剛看到的jojo 6預告片8
Re: [閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?我覺得NETFLIX最智障的翻譯是總是會自行換算單位 比方說美劇習慣用英制單位,但是字幕都會自動會換算成公制單位 造成裡面角色說的話跟翻譯出來的字幕不一樣 每次看到都替翻譯者感到尷尬,到底是什麼愚蠢翻譯法 ※ 引述《jk952840 (Nicky)》之銘言:7
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎其他語言不清楚 但中文翻譯成其他語言肯定不行 因為台灣人的中文太爛了== 倒不如說中文太詩情畫意,沒有像英日文那麼嚴謹 你信不信很多中翻英的稿件8
Re: [閒聊]《FF7》動畫《FF7:降臨之子》週五上線Net因為好奇網飛版翻譯品質如何,索性又再次訂閱一個月,不然之前已經很久沒訂了。 影片只有1080p無4K,不意外就是了。 令人失望的是(?),不是當年台灣代理版的翻譯版本,但還是有不少值得吐槽的地方(興奮)! 題外話,當年台版翻譯有多奇葩可以參考這篇網頁的整理:
爆
[問卦] 馬斯克的政府效率部公佈最蠢支出爆
[問卦] 大榮貨運還不倒閉,我總覺得很不可思議94
Re: [新聞] 早預感黃珊珊鬧翻藍白合!蕭旭岑爆柯93
[問卦] 58歲泰森怎麼那麼猛40
[問卦] 直接投降vs被殺光再投降60
[爆卦] 世紀拳賽 泰森輸了…………57
[問卦] 月薪3-4萬,有辦法結婚生子嗎==?50
[問卦] 印度空污也太恐怖了吧?45
[問卦] 姓胡的怎麼幫小孩取名字32
[問卦] 哇耖麥當勞超扯的啦40
[問卦] 為何台電不自己賣綠電?48
Re: [新聞] 早預感黃珊珊鬧翻藍白合!蕭旭岑爆柯35
[問卦] 會開車就能月入5-6萬,怎還會有窮人?23
[問卦] 憑什麼GOGORO二手價這麼差??37
Re: [問卦] 大榮貨運還不倒閉,我總覺得很不可思議25
[問卦] 前幾天有去買鬆餅漢堡的請進30
[問卦] 網紅阿Paul vs 咬耳森開打啦69
[問卦] 魚油是不是真的很強啊?28
[問卦] 大家都不擔心台股開始走空嗎???46
[問卦] 這個人體標本是薄熙來的情婦嗎?23
[問卦] 台灣哪一所醫學系跟波波差不多?30
[問卦] 原來紅線半夜都是合法停車場24
[問卦] 泰森終於要上場了22
[問卦] 大伯家絕後了該怎麼安慰他?23
[問卦] 小智出外旅行這麼多年 伙食生活費哪來的?35
[問卦] 出生在北歐比較幸福還是台灣?22
[問卦] 高鐵北上有刀出沒?20
Re: [新聞] 早預感黃珊珊鬧翻藍白合!蕭旭岑爆柯18
[問卦] 是不是只有北部麥當勞才在排隊啊?12
Re: [新聞] 早預感黃珊珊鬧翻藍白合!蕭旭岑爆柯