Re: [閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?
我覺得NETFLIX最智障的翻譯是總是會自行換算單位
比方說美劇習慣用英制單位,但是字幕都會自動會換算成公制單位
造成裡面角色說的話跟翻譯出來的字幕不一樣
每次看到都替翻譯者感到尷尬,到底是什麼愚蠢翻譯法
※ 引述《jk952840 (Nicky)》之銘言:
: 如題
: 我只有看日本動畫部分
: 想問為什麼網飛中文翻譯幾乎都是英文再翻過來的?
: 剛剛看到的jojo 6預告片
: http://i.imgur.com/IF7Mxoo.jpg
: 這樣應該不是用聽的or看日文字幕稿吧?
: 常看jojo的會知道英文版會規避替身名字
: 比如Golden Experience變成Gold Wind
: 所以這個中文字幕明顯就是英文翻過來的
: 之前看高分少女也是
: 「俺が散々日高に求めた
: 格ゲーリーべンジマッチ」
: 我再三向日高要求的格鬥遊戲復仇戰
: 只翻成
: 「我一直想再跟她比一次...」
: 為什麼網飛那麼堅持這樣的翻譯方式
: 沒有人會抗議ㄇ
--
就跟你去牛排店看到10oz的牛肉不知道是什麼 寫半斤就懂
誰他媽點牛排會用斤當單位啦,梁山好漢嗎
因為英制就是智障
我看disney+的辛普森也這樣啊 不過我是覺得不錯 辛普森
牛排大概是台灣唯一有在使用英制的東西了
任賢齊,來二斤牛肉,篩一壺好酒
說他238磅我哪知道是多少 字幕直接幫我翻108公斤
不要問 問就是在地化
這點還ok啊 不然距離
3英里之類的腦袋還要換算
還有一個船速20節這個也比較少人改成時速公里
阿不然你看到美國人嫌五百塊的手機很貴你會不會覺得想笑
用華氏舉例,假設劇中角色被送進上救護車開始量生命徵兆,
救護人員中間插一句“體溫華氏93度”台灣有多少人1秒內能
理解這溫度是正常還是不正常
還在用英制單位就是笑話啊
有問題的是你吧
所以你可以自己腦內轉換?
這個還好
誰他媽點牛排會用斤當單位啦,梁山好漢嗎>>莫名戳中笑點
這又沒啥
翻成受眾好理解的單位哪裡有問題
抱怨單位這有點誇張 幫助理解用的好吧
不然日本人說一坪的時候歪國人直接腦袋爆炸換算不了
他們連它它米都沒聽過,何況理解坪的大小...
因為字幕不是給你看的
語音改成聽不懂的語言就沒這問題了。字幕是給人了解故事
換單位還好吧 就英美兩國硬要不一樣
不是讓你練英聽配字幕看。要練習請用空中英語雜誌
臭老美不用公制的錯
你手機/電視是不是用英吋算啊?
尺寸
除非那個數字特別有劇情上的關聯不然我還真不懂為什麼
不能轉換成在地熟悉的單位
爆
[閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待看這動畫瘋的時候突然想到這個問題 「叶」這個字,今讀作「ㄒㄧㄝˊ」,是古文中「協」的異體字 而這個角色在巴哈字幕叫大島葉多71
[討論] 片商是不是覺得用網路梗很幽默?媽的多重宇宙翻譯有多爛我想大家看很多就不說了 昨天我看了另外一部叫做失落迷城,珊卓布拉克演的那一部,裡面的翻譯也是讓我倒彈 Yes 中文字幕寫 「是滴」 Very funny 翻成「超搞笑der 」 還有好幾次的「母湯」27
[2077] 網飛這次又有哪幾段爛翻譯?老樣子 網飛翻譯跟狗屎一樣 原本聽英文版因為能聽懂對上破翻譯字幕整個很出戲 但我又沒強到能全程不看字幕 看到一半就改日文了 至少不會有看到跟聽到不同步的感覺26
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組邏輯謬論 外國作家的小說 到台灣出版社找翻譯者翻譯 你會說這翻譯者是小說的作家之一嗎 不會啊! 他就是翻譯者27
[討論] Cyberpunk Edgerunners 動畫字幕不得不說動畫很好看 看得出來字幕是從英文翻譯過來的, 所以跟日文對不上 但是譯者是不是沒做功課? 改編遊戲世界觀的動畫,至少用語要一致吧24
[討論] 電影字幕翻譯 為何會有在地化現象作者 Choco Chang 原文出處 最近字幕翻譯的話題很紅,我想說字幕翻譯者這種低調的服務業什麼時候被這麼重視了! ?雖然還沒看過話題的作品,但想聊聊關於電影字幕翻譯「在地化」的事情。 首先,字幕在地化有語種的差別,日本電影的字幕不需要在地化(講完了)19
[閒聊] 唐頓莊園S5中文字幕問題***圖片有唐頓莊園S5雷*** 之前一直覺得Netflix跟Prime Video比起來 在中文字幕上面用心許多 但是看到唐頓莊園第五季 角色名字翻譯大改不說3
[討論] 金額的字幕翻譯?前陣子看某部片中出現「台幣一千萬」的院線國片時,隱約瞄到好像英文字幕並不是一千 萬,而是好像27萬(?)難不成是把他換算成美金? 這也讓我想到之前看韓國電影時,好像中文字幕也會把韓幣換算成台幣?畢竟韓幣幣值這 麼小,中文字幕的金額如果是韓幣,那金額根本低到不合理。 我可以理解應該是為了讓該國觀眾能立刻理解金額多寡,但我不是很喜歡這種現象,我比
爆
[閒聊] 武俠遊戲沒辦法突破華人圈最大的原因在哪96
[閒聊] 遊戲點數「刷卡擬24H生效」 民眾:等拿到90
[閒聊] 鳴潮:戰場第一線的士兵都很輕鬆無腦啊。75
[妮姬] 卡池PU預告 愛麗絲:仙境兔女郎60
[妮姬] 新PU 索達:閃亮兔女郎55
[妮姬] 兔女郎活動 : GOLDEN COIN RUSH53
[水母] 真晝怎麼對旅館這麼熟54
[悲報] 韓服妮姬1.5週年線下活動毫無人心53
[鳴潮] 太厲害啦,動作天尊aka中國遊戲素材庫12
[討論] 乒乓劇情不會太自慰嗎37
Re: [閒聊] 武俠遊戲沒辦法突破華人圈最大的原因在哪37
[閒聊] 我的軒轅劍歷代短評36
Re: [閒聊] 日本人真的會這麼直接的歧視嗎?35
[閒聊] 原神vs鐵道 最婆34
Re: [閒聊] 鳴潮484兩面不討好33
[閒聊] SEED三笨蛋合體 XYZ神農砲33
[妮姬] 指指 你的解除劑存量還夠嗎33
[蔚藍] 感覺超級厲害的老師來了30
[閒聊] 小智躲在奇樹衣服裡面28
[Vtub] 5/25同接鬥蟲27
[閒聊] 能接受遊戲自動調降難度嗎?25
[閒聊] 看完水母第8集了26
Re: [閒聊] 日本人真的會這麼直接的歧視嗎?26
[閒聊] 叛逆期做過最壞的事情是什麼?25
Re: [妮姬] 新PU 索達:閃亮兔女郎 更哇幹了21
[閒聊] 網友提問A史密斯:小智25年才一冠是否被23
[閒聊] 號稱十萬大軍圍城為何一敗塗地?22
[閒聊] 胖貓事件怎麼大翻轉了?25
[咒術] 五條把帳號拿回來的機率有多高?24
[主機] PS5需求放緩,索尼、微軟應對下輪大戰