PTT推薦

[抒發] 即時翻譯

看板MenTalk標題[抒發] 即時翻譯作者
linlinjiang
(Once a traveller...)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:8

今早跟英國那邊的律師
還有在美國客戶開會
同時要訪問一個在杭州的第三方
就為了要準備接下來的訴訟

結果會議一開始
杭州講那邊竟然沒有一個會講英文的人
唯一一位中英都會的
是公司規模很大很大的投資方
因為太大咖
所以當然就由我這種小咖咖
當翻譯QQ

連會議室都來不及去
就在位子上翻了兩個半小時
期間一堆人在旁邊講話
超難專心好好翻QQ
而且大咖投資方在線上
超級怕講錯話
我就掰了

幸虧這週很紮實的讀了一堆資料
很多關於財務模型的細節問題
至少我都知道在問哪一個數據QQ
不然通常我會議都在神遊

而且還不能只是純翻譯
有時候還有想辦法獲取更多資訊
了解回答者的相關背景和考量等等
總之就要非常專心
很想叫旁邊的人都閉嘴

翻到一半老闆還突然抵達辦公室
在那邊大聲抬槓
他不知道他的笑聲
傳到紐約都聽見了

經過2個多小時不停的
英翻中再中翻英
而且又是姨媽第一天
結束後完全腦死
還好同事說我翻的還算清楚

現在知道即時翻譯還蠻簡單的
只是一直來回參與問答
很累


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.200.80.196 (香港)
PTT 網址
※ 編輯: linlinjiang (42.200.80.196 香港), 09/18/2020 12:43:53

WNmime09/18 12:45妳很棒,即時翻譯真的很厲害

vic85063009/18 12:48英文學渣感到羨慕@_@

virtueKyoKo09/18 13:06翻譯非常好玩!!!

linlinjiang09/18 13:16不玩了XD 通常律師都問很籠統的問題 像什麼上一次表

linlinjiang09/18 13:16外融資的情況@@ 我就要把那個專案的具體名稱狀況在

linlinjiang09/18 13:16問題講清楚 不然受訪人完全不知道在問啥 很累@@

Altair09/18 13:54純口譯要做得好就有難度了 這種要專業知識的口譯更難

takomalu09/18 13:59溝通能力超重要

martinmask09/18 14:13就很累

martinmask09/18 14:14這個高度應該可以去紐約發展吧

martinmask09/18 14:14你怎麼不想想這塊

heartlock09/18 14:43好厲害!

moonwoman09/18 18:14妳好強耶!!!!!! 受我一拜!!!!!!

ken72033109/19 00:12高級人才

darwin071109/19 12:46其實可以考慮到ny的第五大道玩耍

reallifeis09/20 01:18真的厲害!因為涉及法律專業,用字遣詞翻譯必須精準。