PTT推薦

Re: [討論] 有哪些球員全盛期不在乎薪水的

看板NBA標題Re: [討論] 有哪些球員全盛期不在乎薪水的作者
IchiKori176
(我愛櫃姐 櫃姐愛我)
時間推噓43 推:66 噓:23 →:42

其實我一直很納悶

過去我在讀書時期

PIPPEN 都是翻成皮朋 皮彭 皮蓬

但到底是誰開啟皮『本』這個翻譯的

連基本國語的注音都故意翻成不同

這樣譁眾取寵 標新立異的翻譯會有什麼意思嗎

就好像007電影應該是詹姆士 邦德

卻故意翻成龐德

為何不翻成馬超 還是許褚阿

--
張無忌叫道:殷六叔 我 我 時時 想念你

殷梨亭雙目流淚:你是無忌 你是無忌孩兒 你是我五哥的孩兒張無忌

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.214.145 (臺灣)
PTT 網址

elviscarter 09/03 14:19音譯本就沒有強制規定,能理解就好。

f92174 09/03 14:20勒布朗詹 姆斯

auron4041 09/03 14:21我都唸神戶

K0RVER 09/03 14:23勒邦占士

IchiKori176 09/03 14:24但翻譯要求信達雅 信不是最基本的嗎

JoshSmith 09/03 14:24皮本才對

planmemo2 09/03 14:24史蒂芬 科屎

david884050509/03 14:26大媽毒龍鑽

EZ78 09/03 14:26米高佐敦

abc31216 09/03 14:26傑若米林

derrick1220 09/03 14:28喇棒-姦母士

jackyu0810 09/03 14:28迪韋侯活

planmemo2 09/03 14:29拉基綠 踢蛋

derrick1220 09/03 14:29摳逼-不來嗯

malain 09/03 14:30佐敦普洱茶

derrick1220 09/03 14:30矮倫-矮佛遜

ericwang091509/03 14:30為什麼John是約翰不是強恩

finhisky 09/03 14:31SOFA 台灣為何翻沙發 不翻餿發

azlbf 09/03 14:31以讀音來說 本比朋更近

kimdaphone 09/03 14:31意外成為海釣場

ljk476820 09/03 14:32https://i.imgur.com/8LjwaB4.png

圖https://i.imgur.com/8LjwaB4.png?e=1662521872&s=6fyV2eOYuVD6Hxl-UloKBw, Re: [討論] 有哪些球員全盛期不在乎薪水的

ljk476820 09/03 14:32你484在臭這篇

jailkobe556609/03 14:34高比拜仁

ptt98105 09/03 14:34麥格酒蛋

yuanmi1283 09/03 14:35狗鼻敗恩

f92174 09/03 14:36咩他 沃德辟斯

mathrew 09/03 14:45幫米高佐敦噓你

godhand5 09/03 14:47很早就有人翻成皮本,1990年代各大報紙誰也不服誰,

godhand5 09/03 14:47喬丹喬登喬頓、皮本皮朋皮彭等譯名都出現過

kurtc 09/03 14:49印象比較深的還有 尤恩 尤英

rex9999 09/03 14:50便士: 俠客: 麥迪:

chenghow 09/03 14:53以前賓拉登 賓拉丹都有人說

Akabane 09/03 14:54姆斯外號是國王也被人當皇帝啊

kenkuo1688 09/03 15:02佐敦 喬丹

qwer007700 09/03 15:04高筆拜仁

camilo 09/03 15:07皮本比較常見,你不習慣或不喜歡是你的事

SherlockFOX 09/03 15:18一直都是翻龐德

togmogo 09/03 15:33喇叭沾屎

phoenician 09/03 15:40就是個翻譯 沒那麼多為什麼

demon616 09/03 15:46中文沒有英文的音,你該靠北的是乾脆直接用英文,

demon616 09/03 15:46不要翻

ymsc30102 09/03 15:47米糕佐敦 高比拜仁:

LBJ23 09/03 15:54迪貌 毒龍鑽!!!!!!!

asdfzx 09/03 15:59帥啊老皮

Demia 09/03 16:05台灣一直以來都翻龐德吧?

handfox 09/03 16:11賣摳揪等

Kevin0608 09/03 16:14大麻讀龍鑽

tommy123310 09/03 16:15water我都翻窩特

eroica 09/03 16:25我是縣長馬邦德!

iamnotme 09/03 16:32請正名 屁噴

OnePiecePR 09/03 16:33我都念MBA

coyoteY 09/03 16:42我都唸IKEA

gostt 09/03 16:51痞笨 有人這樣翻譯嗎

tonmy237 09/03 17:03高比拜仁

liuuuuuu 09/03 17:04Zion 宰羊

liuuuuuu 09/03 17:04席翁

f77928 09/03 17:06現在還有媒體翻雷霸龍的嗎

MK47 09/03 17:14ZION WILLIAMSON 葬愛.為愛而生

lolggqq 09/03 17:28詹姆士 馬邦德

omage 09/03 17:28皮本90年代就有人這樣翻你自己不知道,這就算了

omage 09/03 17:29龐德從以前就這樣翻,你又不爽?你行你去當記者/作家

Anikk 09/03 17:33管海邊喔xD

livec 09/03 17:47皮本不錯聽阿 然後我都唸馬蓉

swatch44 09/03 17:50賭歪好噁

swatch44 09/03 17:51吹吸my龜蒂

KGSox 09/03 17:51好菜

swatch44 09/03 17:52懶覺亂抖

wsxxsw13 09/03 17:552

TheBatman 09/03 18:08

YHTNIMK 09/03 18:11米羔 佐敦

winnie1995 09/03 18:13好的皮本龐德

Hard1980 09/03 18:37我都念 劈盆

zxcv40604 09/03 18:43義大利的 幹你娘哩 最近把歐錦賽受傷

kingofpig 09/03 19:11香克斯都能變傑克了

busstops 09/03 19:19因為邦德會想到馬邦德

shch 09/03 19:27這是因爲人家名字口音唸起來就是這樣

ldr521 09/03 19:42喇幫見死你野懂吧

ldr521 09/03 19:43 *也

Eligor41 09/03 19:49麥摳揪等

KKyosuke 09/03 19:51那就表示你新聞看的不夠多啊 各家媒體翻譯一直都有

KKyosuke 09/03 19:51微妙的不同處

pf775101 09/03 20:15皮朋是最多的 但以前就有媒體用皮本了

badguy666 09/03 20:20信個屁 他本人有說不要"本"?

NotUniqueSol09/03 20:42Pippen的球衣看起來像PIPPEII

heavensun 09/03 20:54P開頭 翻本奇怪 本是B開頭的吧

heavensun 09/03 20:55查惹 只有威妥瑪拼音 會P開頭的本

foxbrush 09/03 21:13所有的英文譯名沒有讓你翻譯好可惜喔

fisherfu 09/03 21:39我都唸皮噴

xerxes79 09/03 21:50雷霸龍溢漵i士

xerxes79 09/03 21:50雷霸龍 詹姆士

shai5487 09/03 22:23李伯榮 張氏

liaon98 09/03 22:39朋彭蓬都是peng 是ng結尾 跟英文只有en結尾不同啊

liaon98 09/03 22:40不然翻 皮噴 皮盆

swatch44 09/03 23:05我比較好奇張伯倫怎麼會是美國人

raysilence 09/03 23:05翻譯有慣用 但沒有必定....還有翻邦德的才是少數吧

idlewolf 09/03 23:31這個都隨大家喊 慣用不代表限用

idlewolf 09/03 23:32所以我都盡量講英文名了 反正他們本來就外國人

IBIZA 09/03 23:52雷霸龍 李伯龍

xm3k0828 09/03 23:55氫氦鋰皮朋

what5566 09/03 23:59髒愛滿好笑的欸靠北

yanzistart 09/04 00:09李布朗

randy68429 09/04 00:23我今年43歲,從公牛第二冠就開始看球,皮‘’本‘

randy68429 09/04 00:23’這個翻譯至少在第二次三連霸時期台灣報章雜誌我就

randy68429 09/04 00:24有看過有人這樣子翻了....應該非常久遠不是最近的

randy68429 09/04 00:24事了

airandy1102 09/04 00:44你可拉屎‧約雞

CarlosJR 09/04 00:46 喬丹 喬登

lacseven 09/04 01:00勒布朗

graveyard 09/04 01:18矮人溢G猴猻

vvnbear 09/04 03:48麥摳揪等

addyioox 09/04 04:11好了啦到底在邦德三小,也不是很誇張的翻譯失真在

addyioox 09/04 04:11那叫什麼

nplin 09/04 05:55凱文杜蘭特應該翻成拿馮讀瑞特

dnyl 09/04 06:32雷霸龍詹姆士

class21535 09/04 08:47我都叫移日酷

delhuang 09/04 09:04這種東西很嚴重到要拿出來討論嗎==

delhuang 09/04 09:05人生還很多值得探討的地方

NinJa 09/04 10:53皮本比較常見吧

tomoti 09/04 11:30PIPPEN,來~你自己念一遍...有發現到為啥翻皮本了嗎

badaseases 09/04 13:03別人才納悶你回個與主題沒啥關係的文章,還充滿自己

badaseases 09/04 13:03的主觀意見,又否定其他人的想法的用意是什麼

iichiro51 09/04 15:56我都唸屁崩

yeustream 09/04 16:29皮盆最像,但太難看

AI9790 09/04 16:45師爺你翻譯翻譯

neverli 09/04 23:01皮本比較常見

simonwang 09/05 00:42變1吐嘲2吐槽大會了!

Latte5566 09/05 09:36媒體稱呼換來換去啊 喬丹以前也有叫喬頓 皮朋也有

Latte5566 09/05 09:36叫皮本 詹姆士卡麥隆以前都叫詹姆士科麥隆 我說的

Latte5566 09/05 09:36都是台灣三大報的正確報導喔

mygoing 09/05 18:52雷霸龍才是神音譯

zerowingtw 09/06 00:01那什~ 這時?