PTT推薦

[問卦] 普丁就普丁 翻成蒲亭是哪國翻譯=.=(煩躁

看板Gossiping標題[問卦] 普丁就普丁 翻成蒲亭是哪國翻譯=.=(煩躁作者
teeheehee
(軟尾拋拋翔)
時間推噓24 推:28 噓:4 →:52

如題
俄國總統明明就已經翻成普丁了(中國翻成普京)
怎麼有些報導還叫蒲亭 筆劃瞬間上升好幾劃
https://youtu.be/spkdO5LRm_E


蒲亭這個稱呼 怎麼好像古人掛滿香草的涼亭的感覺是在過端午喔=.=?

蒲亭是哪國翻譯?







-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.

--
北境永不遺忘
https://www.youtube.com/watch?v=HlH3-Q-UOo0

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.45.192 (臺灣)
PTT 網址

medama 01/24 11:09乾脆叫卜丁 筆畫更省

lpbrother 01/24 11:09因為俄文不知道怎麼念,大家都亂念

YHHinNTU 01/24 11:10布丁

HOWyun2648 01/24 11:10大紀元和新唐人才會用

snocia 01/24 11:10我國崇尚自由,翻譯由各媒體自由發揮

alwang 01/24 11:10布丁

nekoares 01/24 11:10肉蒲亭

Sugimoto5566 01/24 11:10蒲亭

AllenHuang 01/24 11:10布丁

fur 01/24 11:10中國的翻譯,也就是「普京」,才是正確的唸法

wang111283 01/24 11:11應該叫卜丁

snocia 01/24 11:124樓典型造謠仔,自己看這間媒體是什麼

cuteSquirrel 01/24 11:12卜丁

snocia 01/24 11:12https://tinyurl.com/2s3ufdup

revadios 01/24 11:13歐巴馬、奧巴馬

rommel1990 01/24 11:14Владимир Путин

TexasFlood 01/24 11:14我都叫布丁

TexasFlood 01/24 11:14美國前總統我都叫床鋪

fcuspy 01/24 11:14肉蒲丁

Howard61313 01/24 11:15蒲亭姓蒲,張伯倫姓張

leo1217000 01/24 11:15Putin應該要念噗汀

nekoares 01/24 11:15金城武姓金

alex5566 01/24 11:16特朗普

johnhmj 01/24 11:16跟著老美的音譯,但中國的貼近俄語發音

yannjiunlin 01/24 11:18fur鬼扯~一堆俄文語音唸似"步侵"吧

rLks02 01/24 11:18沒有比美國副總統 Kalama Harris 的中文翻

rLks02 01/24 11:18譯誇張

kof010485 01/24 11:19佐敦

kaodio 01/24 11:19大家叫的習慣就好 我不在意啦cc

exceedMyself 01/24 11:20布丁

cck525 01/24 11:20特朗普

Howard61313 01/24 11:21Kalama Harris叫賀錦麗根本不是翻譯

Howard61313 01/24 11:21,而是另外取的漢名

Howard61313 01/24 11:22像Sandra Oudkirk變成孫曉雅也不是翻

kaodio 01/24 11:22在意這種事幹麻 只有小鼻子小眼睛的才會管

kaodio 01/24 11:22外國人叫什麼 還要強制統一才好笑

Howard61313 01/24 11:22

xxxg00w0 01/24 11:23聖帝

zoeapezoo 01/24 11:23https://i.imgur.com/GD6MfjW.jpg

圖 普丁就普丁 翻成蒲亭是哪國翻譯=.=(煩躁

Howard61313 01/24 11:23Brent Christensen變成酈英傑也不是

Howard61313 01/24 11:23翻譯

v9300087 01/24 11:23川普 特朗普這譯名根本就是用片假名翻

v9300087 01/24 11:24還天天仇日 笑死了

labell 01/24 11:25布丁

labell 01/24 11:25剛好黃色

Howard61313 01/24 11:26早就覺得中國那種每個音節都拼出來的

Howard61313 01/24 11:26翻法跟日本片假名翻法是一丘之貉了

Jhang07 01/24 11:26蒲婷

Howard61313 01/24 11:26倫斯斐變成拉姆斯菲爾德

terry80080 01/24 11:28笑死,五毛隨隨便便就被抓包打臉

terry80080 01/24 11:28 你們拿錢不幹正事不會被勞改嗎?

bluem0ary 01/24 11:31你也知道是翻譯啊 坦白說看得懂是誰就

riker729 01/24 11:31自由個屁,日本也是統一譯名,只有台灣

riker729 01/24 11:31政府完全無能為力

bluem0ary 01/24 11:31好,不要像中國香港那樣貝克翰翻碧咸就

kpier2 01/24 11:31tin唸丁 ?

bluem0ary 01/24 11:31

YAUN 01/24 11:32支那豬媒體

FarkU 01/24 11:32新西蘭、紐西蘭。

LoveMakeLove 01/24 11:33拿鐵 那堤

sundayfookme 01/24 11:33樓上,香港翻碧咸是因為廣東話發音

sundayfookme 01/24 11:34緣故

whathefuc 01/24 11:40特朗普

alex00089 01/24 12:05拉斯普丁

Charley2309 01/24 12:14糾結在翻譯是不是搞錯什麼

Townshend 01/24 12:28protein

jeff52 01/24 12:31他的名字是俄文的「布丁」,聽說出生就愛

jeff52 01/24 12:31吃布丁的關係才取這麼名字

jeff52 01/24 12:32我家小朋友跟我說的

yeap193 01/24 12:34很像花圃

liusean 01/24 12:36布丁

alista 01/24 12:37以前有提過要統一翻譯,不過大麻煩沒有部

alista 01/24 12:37會想承接

cacoi 01/24 12:38我都念ikea

SsuWeiYuan 01/24 12:51蒲亭一聽感覺是日本料理店面名

aliangh 01/24 12:56割耳巴樵夫 比較不習慣阿

wanters 01/24 13:06蒲亭是最早期大家都通用的翻譯說

wanters 01/24 13:07就像1990年代電視報紙都用喬登但是中途

wanters 01/24 13:08被港譯掰成喬丹現在講喬登應該也是被高

wanters 01/24 13:08中生笑白癡

milkBK 01/24 13:18蒲婷 感覺很正

ryt22316 01/24 14:12我都唸Путин

FN57 01/24 15:46問中央社啊 就它翻蒲亭

ekgs 01/24 17:34早期叫普亭