Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
既然有人提到AI,不妨看看目前最強大的gpt4和claude3的翻譯水準
————————————————————————————
Claude 3:
"42個,勒格拉斯大人!"他大喊道,"啊!我的斧頭已被削去一刻,那第42個人脖子上戴著鐵項圈。你那邊情況如何?"
"你比我多殺了一個,"勒格拉斯回答說,"不過我不介意這場比賽,只要看到你毫髮無傷我就很高興了!"
"歡迎啊,瑞德侄子!"坦格利爾說,"看到你平安無事,我真的很高興。"
"馬克之主,萬歲!"瑞德說,"黑夜已過,白天重臨。不過白天卻帶來了奇怪的消息。"他轉過身,先是驚奇地望著樹林,然後望向甘道夫,"在危難時刻,您又一次出現在意料之外的地方。"
"意料之外?"甘道夫說,"我不是說過會在這裡與你們會合嗎?"
"可您並沒說明時間,也沒預告到來的方式。您帶來了奇異的幫助,甘道夫白袍,您的魔法確實強大!"
"也許如此吧。但即使如此,我還沒有展現出來。我只是在危難中提供了良策,並利用了影子戰馬的速度。你們自己的勇氣才做出了更大的貢獻,更何況還有西福德人夜行軍的堅強步伐。"
於是他們都更加驚異地凝視著甘道夫。有些人暗自掃視樹林,用手撫摸額頭,好像他們覺得自己的眼睛看到的與甘道夫所見截然不同。
————————————————————————————
GPT4:
“四十二個了,勒苟拉斯大人!”他喊道。“哎喲!我的斧頭有了缺口:第四十二個的脖子上戴著鐵項圈。你那邊怎麼樣?”
“你的數量比我的多一個,”勒苟拉斯回答說。“但我並不介意你領先,見到你還能站立,我真的很高興!”
“歡迎你,洛默,姨甥!”希優登說。“現在見到你安然無恙,我真的很高興。”
“向馬克的領主致敬!”洛默說。“黑夜已經過去,白晝再次到來。但這一天帶來了奇怪的消息。”他轉過身,先是驚奇地望著樹林,然後又望向甘道夫。“你再次在需要的時候出現,出乎意料,”他說。
“出乎意料?”甘道夫說。“我說過我會回來,在這裡與你們相見。”
“但你沒有指定時間,也沒有預言你來的方式。你帶來了奇異的援助。甘道夫白袍,你的魔法確實了不起!”
“也許是吧。但如果真是如此,我還沒有展現出來。我只是在危險中提供了良好的建議,並利用了影法的速度。你們自己的勇氣做得更多,還有來自西折地男人堅實的腿部,他們整夜行軍。”
然後,他們都更加驚奇地凝視著甘道夫。有些人不悅地瞥了樹林一眼,並且用手掌摩挲著眉頭,好像他們的眼睛看到的與他不同。
————————————————————————————
除了這兩個外,我還順便餵給了gemini 跟Mistral ai,不過他們兩個的效果還不如gpt3.5,我就不貼上來了
其中,Claude 是唯一在最後一段的“Some glanced darkly at the wood”這裡發現到darkly是“隱約、暗自”的意思,大部分的ai選擇了黑暗,gpt4則是挑選了不悅,不悅本身放在句子裡沒問題,但是結合上下文就會相當奇怪
再來是金靂跟勒苟拉斯對話的地方,Claude 也是唯一沒有將“so glad am I to see you on your legs!”這段話翻譯成:“很高興看到你站起來”的ai
這個用法在英語中沒問題,但是放在中文閱讀中就相當奇怪,不是說看不懂,但是還活著或是生還明顯會更容易閱讀
最多人討論的“Welcome, Jomer, sister-son!”,首先我要提到很有趣的一點,就是每一個ai對Jomer的翻譯都不一樣
這不是什麼音同字不同的等級,而是念起來完全不一樣的翻譯,約墨、洛默、瑞德、蘇瑪,四個完全不同的名字,卻出自於同一個單字,這部分還挺好玩的
至於sister son這裡,我比較喜歡Claude 跟Mistral 的處理,Claude 在人名後面直接加姪子,Mistral 則是「歡迎回來,蘇馬,我的侄子!」
剩下的一些小細節,比方說人名、地名、專有名稱什麼的,我只能說這些都屬於好處理的範疇,也就不過多贅述
以目前的情況看起來,ai還是很難代替翻譯工作者,但已經是相當好用的輔助工具了,另外如果有從業者翻譯的比目前的ai還糟糕,那可能是真的要重新考慮自己適不適合吃這行飯了
--
n your legs!”這段話翻譯成:“很高興看到你站起來”的ai
這個用法在英語中沒問題,但是放在中文閱讀中就相當奇怪,不是說看不懂,但是還活著或是生還明顯會更容易閱讀
最多人討論的“Welcome, Jomer, sister-son!”,首先我要提到很有趣的一點,就是每一個ai對Jomer的翻譯都不一樣
這不是什麼音同字不同的等級,而是念起來完全不一樣的翻譯,約墨、洛默、瑞德、蘇瑪,四個完全不同的名字,卻出自於同一個單字,這部分還挺好玩的
至於sister son這裡,我比較喜歡Claude 跟Mistral 的處理,Claude 在人名後面直接加姪子,Mistral 則是「歡迎回來,蘇馬,我的侄子!」
剩下的一些小細節,比方說人名、地名、專有名稱什麼的,我只能說這些都屬於好處理的範疇,也就不過多贅述
以目前的情況看起來,ai還是很難代替翻譯工作者,但已經是相當好用的輔助工具了,另外如果有從業者翻譯的比目前的ai還糟糕,那可能是真的要重新考慮自己適不適合吃這行飯了
--
n your legs!”這段話翻譯成:“很高興看到你站起來”的ai
這個用法在英語中沒問題,但是放在中文閱讀中就相當奇怪,不是說看不懂,但是毫髮無傷或是安然無恙明顯會更容易閱讀
最多人討論的“Welcome, Jomer, sister-son!”,首先我要提到很有趣的一點,就是每一個ai對Jomer的翻譯都不一樣
這不是什麼音同字不同的等級,而是念起來完全不一樣的翻譯,約墨、洛默、瑞德、蘇瑪,四個完全不同的名字,卻出自於同一個單字,這部分還挺好玩的
至於sister son這裡,我比較喜歡Claude 跟Mistral 的處理,Claude 在人名後面直接加姪子,Mistral 則是「歡迎回來,蘇馬,我的侄子!」
剩下的一些小細節,比方說人名、地名、專有名稱什麼的,我只能說這些都屬於好處理的範疇,也就不過多贅述
以目前的情況看起來,ai還是很難代替翻譯工作者,但已經是相當好用的輔助工具了,另外如果有從業者翻譯的比目前的ai還糟糕,那可能是真的要重新考慮自己適不適合吃這行飯了
--
尼修文484發生惹啥哪裡怪怪der
我也不知道,手機修文不太好用
darkly是帶有威脅,提防,不安的看
不是私底下,或是不被人察覺的意思
那是我理解錯誤了,這樣的話目前還沒有看到ai翻譯到這一層,或是他們不懂怎麼翻成中文
原來Claude3這麼厲害嗎 說趕超gpt5
還以為是騙點閱 不過gpt3.5已經很方便
平常寫代碼查食譜問健康問題都靠它
Gemini目前還在兩個月內試用期 只覺得
表格生成能轉到google sheet好用而已
Claude 3的強度真的很可怕...不過想買也不好買就是了,他的api控制的很嚴格,除此之外 只能用一點免費的
glanced darkly應該跟暗自沒有什麼關係,我自己會翻成陰沉
的看
那是我誤解原文的意思了,我以為這段是有種隱約的看了一眼,然後慶幸的感覺
※ 編輯: choulan (49.216.29.37 臺灣), 03/08/2024 05:31:46李涵反而這裡翻對了,畢竟這樹林剛剛把整個Orc軍隊
給生吞了,一般人感到不安或有所提防很正常
然後下一句their eyes saw othereisr than his也很
有意思,這裡只有朱翻對,是每個人不敢相信自己眼
睛看到的意思,李和一些機翻his成"他"完全是不知所
云,其他機翻成指甘道夫更是錯誤意思
李函版的那句原文反而是中文不會有的表達方式
結果他直接翻成中文,這讓要辯護他是照著外文語意
在思考也行不通。直接翻成「雙眼看到了與他不同的景
像」光是句子文法就有問題
到底「他」跟「景象」之間的關聯是啥?是兩個名詞
地位平行,還是「他看到的景象」被過度刪減?
根本亂翻一通、不知所謂
朱這邊跳過原本的句構取其意思,讀者反而一看就懂
想問雙囍編輯看到這段給過是在坐領乾薪嗎?
其實李也不是全錯,例如大家都知道英文nephew(法文
來的)是不分內外的,但托老專研的中古撒克遜英文卻
有,且外甥有比侄更加親近的含義,故Eomer設定成外
甥和原文用sister-son都是托老有意為之。李函可能
是知道這點才在那邊掉書袋
然後AI翻托老的英文是有所困難的,畢竟沒多少人有
像托老那樣的英文寫法,讀是讀的懂,但文法讀起來
感覺卻比維多利亞時代還更加古老。其實懂德文的話
就會發覺有些句子有德文文法的影子,那都是托老撰
寫時有意在他的文筆裡加入中古撒克遜英文色彩的證
據。想當然沒有其他類似文章訓練AI模型的話,機翻
錯誤百出也不意外了
那sister-son就必須想個方法讓它變得比侄更親近
而不是用一句外甥帶過,這樣跟沒有翻是一樣的
讀者根本看不出來個中的意思
但用一句外甥也沒特別感受到更親近或中古的語法呀
手機發文好像中了黃金體驗鎮魂曲
所以我才說李在掉書袋啊,我的外甥就是更好的翻法
,但像上面AI翻侄或是姨甥就都是錯的
總之就是翻譯體,英式中文?
金靂怎麼可能對精靈喊大人
可是原文就有加上Master的尊稱
那時候他門兩個交情已經不錯 那個"大人"比較接近朋友
之間互損的感覺吧
先機翻再細翻吧
65
首Po如題 托爾金逝世50周年 版權過期 今年台灣有兩套新譯本要上市 (鄧嘉宛版及李函版)21
今年是魔戒(書籍)版權50年到期,進入公共版權的開始時間, 對岸據聞有20種譯本要上架,台灣目前預定有兩種譯本 本事文化 堡壘文化爆
友人傳了這次李函版的譯文試讀表示困惑,稍早看了也覺得不妥,仔細去讀了試讀版, 只能說若譯文水準都跟試讀版一樣,還是不如看朱鄧版就好...... 節錄長年被檢討的朱版和李版做比較,先看李版: 「四十二人,列葛拉斯大爺!」他叫道,「哎呀!我的斧頭凹了洞,第四十二個歐克獸 人的脖子戴了鐵項圈。你的戰績如何?」52
中間恕刪 : 若不比李版最自信的「信」,雅達方面別說鄧版,過去被猛力吐槽的朱版都比李版讀上去 : 通暢十倍。沒有那麼多詭異的副詞、修飾語堆疊和不自然的選字,至少一眼讀過去,你馬 : 上就知道朱版在說什麼──這不是譯者的選詞問題,而是中文語法的掌握度完全不在一個 : 級別。39
你各位都說的很好 我也來說兩句 「歡迎,外甥伊歐墨!」 我覺得這句在地化最大的問題是 我們好像不太會在上對下的關係中喊對方的稱謂來表達親近 你會喊爸爸媽媽 但很少人會喊兒子來 女兒來吧8
最新消息: 新版魔戒在噴噴平台上的預購 據說在前天一度噴到了570萬元的數字 但在各方讀者對翻譯及預購贈品提出疑問後 銷量似乎往下噴了
爆
[討論] 為何勒苟拉斯是魔戒遠征隊中....?指的是彼得版《魔戒三部曲》中 奧蘭多.布魯飾演來自北方森林的精靈-勒苟拉斯. 魔戒遠征隊一行人從瑞文戴爾出發,一路 噹!噹!噹~噹噹噹 當拉當當拉啷~當拉啷~~ 歷經千辛萬苦, 為何只有勒苟拉斯是隊中,最後受傷最少,最容光煥發的?53
[閒聊] 認真問 愛隆放皮聘跟梅里入隊到底在想啥如題 如果不後見之明後來在劇情上發揮關鍵作用 當時在瑞文戴爾 組魔戒遠征隊的時候 我看不懂愛隆為何願意聽甘道夫的遊說 放雄鹿地雙寶入隊 如果拔掉這兩個名額 換精靈甚至矮人或人類才對吧?28
Re: [情報] 將出版新譯版魔戒剛才在FB看到一個集資問券 有興趣的再去點來看 問券最後有新舊版翻譯比對26
[討論]葛羅芬戴爾怎麼不是護戒遠遠征隊的一員佛羅多-魔戒人柱力 山姆-基佬 甘道夫-邁雅 亞拉岡-努曼諾爾後裔 波羅莫-剛鐸英雄14
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在嘖嘖平台上架 狂銷500萬看了上一篇,試著給機翻翻看看。 原文: Forty-two, Master Legolas!' he cried. 'Alas! My axe is notched: the forty-second had an iron collar on his neck. How is it with you?' 'You have passed my score by one,' answered Legolas. 'But I do not9
[閒聊] 艾冉跟金靂交換會怎麼演艾冉陪亞拉岡、勒苟拉斯、甘道夫、波羅莫、4隻哈比人 組成魔戒遠征軍 然後金靂跟欣梅爾 海塔 芙莉蓮 一起出發打魔王 兩邊都用保留自己世界觀的強度設定 這樣故事會有什麼不同嗎?5
[閒聊] 金靂:太太我喜歡你啊!魔戒遠征隊的矮人金靂, 看到美貌的羅瑞安樹民精靈皇后凱蘭崔爾心生愛慕, 竟然向她要求頭髮作為紀念品, 而凱蘭崔爾也給她三根! 她後來還讓甘道夫帶話給金靂說: 執吾髮者, 我心思將與你同在. 後來金靂和驃騎王伊歐墨還為了亞拉岡老婆亞玟 或者亞玟的阿嬤凱蘭崔爾誰比較美 而發生了言語上的爭論!4
Fw: [閒聊] 用AI生成魔戒作者: andyleeyuan (元哥) 看板: AI_Art 標題: [閒聊] 用AI生成魔戒 時間: Sun Dec 25 14:23:28 2022 亞拉岡X
[問卦] 有沒有chatGPT對手 Claude的八卦?如題 很強大的AI平台,但好像沒什麼人知道? 一次可以丟五篇pdf,也可以丟論文叫他概述 回答的內容也還可以 問他什麼是命定論,扯到量子力學
爆
[閒聊] 車輪餅你是紅豆派還是奶油派?☺爆
[閒聊] 《巫師4》將探索世界觀中的種族性別歧視爆
Re: [閒聊] 史丹利是不是真的很恨統神?爆
[閒聊] 黑白妹2 DLC steam版破10萬83
[閒聊] 對史丹利的印象是什麼?73
Re: [閒聊] 車輪餅你是紅豆派還是奶油派?☺66
[問題] 哪部鋼彈動畫最鬼扯?63
Re: [閒聊] 川普當選會減緩DEI浪潮的狂奔嗎?59
Re: [閒聊] 川普:美國只有兩種性別 禁止男參加女賽59
[蔚藍] 學生介紹 生塩ノア (睡衣)55
[蔚藍] 學生介紹 早瀬ユウカ (睡衣)54
[閒聊] 人龍0是人龍系列劇情的最高峰嗎?47
Re: [閒聊] 史丹利是不是真的很恨統神?34
[閒聊] 科技越來越進步為啥遊戲開發時長越久?44
Re: [巫師] 希里沒有變得「覺醒」,只是更成熟了40
[閒聊] 育碧股價創新低,能改變遊戲界吧?37
[閒聊] 西園寺世界真的有懷孕嗎38
Re: [閒聊] 對史丹利的印象是什麼?39
Re: [巫師] 希里沒有變得「覺醒」,只是更成熟了爆
[巫師] 希里沒有變得「覺醒」,只是更成熟了38
[一番賞] 鋼彈武鬥G 超級覇王電影弾 扇風機37
[妮姬] 官方美術 cos 水晶公主36
[悲報] 自衛隊J角色 議員表示:聯想到女性生殖器33
[活俠] 作品出周邊,原作者還要自己買會是常態嗎31
[閒聊] 帕魯v0.4.11更新內容58
Re: [巫師] 希里沒有變得「覺醒」,只是更成熟了32
[索尼] 歷史上的今天:女神戰記初代發售30
[蔚藍]哇幹 兔女郎馬尾莉央爆淦大29
[漫威] 史嘉蕾 黑寡婦回歸確認?27
[閒聊] 蒼藍鋼鐵戰艦