PTT推薦

Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬

看板C_Chat標題Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬作者
twowoods
(木木)
時間推噓52 推:63 噓:11 →:92

※ 引述《sunny1991225 (桑妮)》之銘言:
: 友人傳了這次李函版的譯文試讀表示困惑,稍早看了也覺得不妥,仔細去讀了試讀版,: 只能說若譯文水準都跟試讀版一樣,還是不如看朱鄧版就好......
中間恕刪
: 若不比李版最自信的「信」,雅達方面別說鄧版,過去被猛力吐槽的朱版都比李版讀上去: 通暢十倍。沒有那麼多詭異的副詞、修飾語堆疊和不自然的選字,至少一眼讀過去,你馬: 上就知道朱版在說什麼──這不是譯者的選詞問題,而是中文語法的掌握度完全不在一個: 級別。
也可能是李函時間不足, 他最近出的翻譯就有
《克蘇魯的呼喚》系列 N 本
《克蘇魯事件簿》系列 N 本
《沙丘電影設定集》、《怪物的宇宙學》
《血淚無比的遊戲產業》、《通關升級》
《炭變》等我就當二年前不算
連獵魔士作者來台都負責接待訪談,其他講座活動一大堆,實體網路都有
看上面說《黑暗騎士歸來》他也已經翻完了 其他DC漫畫不知道
哈比人魔戒三部曲份量很大的,時間不夠用字就很難修飾
宣傳上說花了一年半時間準備,不知道是指在其他工作擠壓下的一年半嗎?

朱學恆二十年前印象中說一年每天工作十小時以上專心翻魔戒三本
鄧嘉宛過去二十年來就托爾金、那尼亞、飢餓遊戲而已
看來鄧和朱李不同,是傳統型的譯者,日常低調也沒有什麼講座活動
可以說多年來沉浸在托爾金的世界
即使如此 也只推出霍比特人 魔戒還要修一年半到明年底 看來是專心修訂沒外務
這樣一比真的差別太大 再強的譯者時間不夠也不可能翻好 非戰之罪?


另外就是辦「買完李函版燒朱學恆版魔戒」的活動 還說短時間衝上千人
如果還沒有二十年前的朱版來的好 難免被放大檢視 其實現在停辦還來的及
--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.116.129.113 (美國)
PTT 網址
※ 編輯: twowoods (163.116.129.113 美國), 03/09/2024 14:32:44

fesolla03/09 14:33為什麼我挑看小說還得管譯者忙不忙這種事,翻出來就是不

fesolla03/09 14:33好啊

按消費者角度是這樣沒錯

※ 編輯: twowoods (163.116.129.113 美國), 03/09/2024 14:40:35

NanaoNaru03/09 14:35鄧還要翻HoME系列前兩集(失落的傳說上+下)

hollowowl03/09 14:36你業務很多 翻不好 就不要翻了還說自己有多猛

jerry0011603/09 14:37嗯,那也是出版社跟譯者之間的問題

jerry0011603/09 14:37消費者只在意成品

Xpwa563704ju03/09 14:38歷練不足也有可能,不是說他很年輕

krosiswang0103/09 14:39反過來說就是,接一堆業務然後都機翻品質

MikageSayo03/09 14:40不要到時候讀者反過來批原作的文筆不順就好(?

widec03/09 14:41時間不夠 成績太差 就表示能力不足阿 還吹得那麼高

wiork03/09 14:41消費者要體諒賣方??花錢買罪受,還要幫對方說情?

widec03/09 14:42但我不認為是時間不夠 他的譯作目前沒看到好評的

twowoods03/09 14:42鄧年紀不小,翻譯確實多年,李相比是很年輕

Peipussee03/09 14:43一堆人因為政治因素,捧李批朱無視鄧,說話完全不依照

Peipussee03/09 14:43譯本本身的品質,把李捧成把大家從朱版「解救」出來的

Peipussee03/09 14:43英雄,可笑至極

widec03/09 14:43朱再差 在他前面也還有鄧版 不知有啥好吹

Sinreigensou03/09 14:45看來就是講求速度沒有多時間去搞在地化

medama03/09 14:45剛看噴噴已經560萬了 加其他平台和書店 估計會破千萬

twowoods03/09 14:46有一票人說朱送花籃時鄧有按讚,所以不買鄧版喔

SinPerson03/09 14:46燒朱學恆版是什麼愚蠢活動

Sinreigensou03/09 14:49不過其實有點理解為何我讀英文始終沒有中文通順,

Sinreigensou03/09 14:49因為英文完全照字面直翻就都一些中文沒有的用法

Sinreigensou03/09 14:50變成看過了每個字都懂但是還是不知道是什麼意思

Adolf556603/09 14:50翻不好就是翻不好 還可以護航非戰之罪喔

eva05s03/09 14:53燒朱版就單純朱黑多

guolong03/09 14:54這啥鬼護航理由,我看他翻譯的樣子是拿免費版AI翻的吧,

guolong03/09 14:54花錢買不能看的東西真的好笑

rmoira03/09 14:54要燒朱版的都是政治覺青吧 很綠的那種

widec03/09 14:55原來那個蠢活動是Openbook這個網站的小編發起的嗎?

MikageSayo03/09 14:55這也能自爆

r8527060703/09 14:56你可以說業務繁重影響整體品質的「推導」

r8527060703/09 14:56但這跟「功過責任歸屬」是不相依存的

widec03/09 14:56朱的翻法就是在地化,只是他的文筆不那麼雅致斯文罷了

t7713356200303/09 14:56燒不完啦 再來還有50多種版本

rewisyoung03/09 14:57我以為這裡懂的人都知道鄧翻的是最佳選擇

r8527060703/09 14:58這樣歸納會有錯誤發生:動畫組季番多開

r8527060703/09 14:58我們並不會因此「非戰之罪」

t7713356200303/09 14:58反正愛買那種買那種 現在是眼紅人家的時間嗎...

mic7352803/09 14:58有沒有銅鋰鋅啊?人家翻了還嘴

eva05s03/09 14:58如果你問我要推誰的版本,我會先問受眾是誰

widec03/09 14:59碳變我有讀過 印象也是對譯文印象很差

eva05s03/09 14:59如果是輕奇幻讀者我反而會優先推朱版....

widec03/09 15:00一個中文譯者的中文不好 是非常悲哀的一件事呀

rabbitcheaty03/09 15:00…..這也能叫非戰之罪?

eva05s03/09 15:00鄧版我覺得適合想深入的受眾

MT679703/09 15:00鄧不是幫中國翻魔戒嗎?有能力為何不幫台灣翻?

MT679703/09 15:01鄧跟朱的人品、行為都很有爭議,很不像台灣人。

t7713356200303/09 15:02版權問題 朱鄧大概是2016開始有人在吵

gemboy03/09 15:02會燒朱87%都是狂熱政治腦而已 那會真注意翻譯

junior100603/09 15:04當年是中國找鄧去 而去台灣有朱版了 對她有意見是一回

widec03/09 15:04MT6797倒是很懂得扣帽子

junior100603/09 15:04事 但當年要她翻前提是有出版社找欸

t7713356200303/09 15:04我都快看不懂是一堆台灣人去買簡體 還是看一堆評論

t7713356200303/09 15:04在踩一捧一了...

eva05s03/09 15:04後者吧,台灣看過鄧版的有沒有一萬都是問題

guolong03/09 15:04會玩燒書活動倒是很像中國人,文革玩到膩的活動拿來台灣

guolong03/09 15:04玩,笑死

rewisyoung03/09 15:05台灣的精靈寶鑽是鄧翻譯的啊

eva05s03/09 15:05我說本傳

MT679703/09 15:05中國一找就去,嗯...

willywasd03/09 15:05這樣就叫非戰之罪 那洪蘭不就被燒假的

guolong03/09 15:06MT6797真不愧是台灣人,扣帽子功力一流

widec03/09 15:06中國肯砸錢給你工作,為了愛台灣,所以不能去,這很覺青

gemboy03/09 15:07某拍動物網紅去跟市長一起去動物園拍影音就抓出來鞭 太

gemboy03/09 15:07多只有顏色的87腦

widec03/09 15:07台灣政府怎不砸更多錢搞好台灣的翻譯水準?

junior100603/09 15:07實際上聯經的精靈寶鑽是她翻的 當時有朱版誰沒事會找

junior100603/09 15:07她翻魔戒 你去譴責聯經啊

junior100603/09 15:08怎不說2012聯經出新朱版魔戒2013鄧才被找去?

DMWei03/09 15:10新一代洪蘭?

MT679703/09 15:10照你們說鄧翻的這麼神,出版社用他把朱取代不是更好嗎?

gm325203/09 15:10現在看小說的已經夠少了,還搞這種燒舊版的活動我是覺得

gm325203/09 15:10嫌讀者太多

GyroZeppeli03/09 15:11燒書就過份了 不要就拿去回收啦

t7713356200303/09 15:11喜歡鄧就去買沒毛病啊 後面不是也要出 記得支持

gm325203/09 15:11這次一些宣傳手法有意無意的都在踩舊版蠻沒必要的,那個年

gm325203/09 15:11代的資源跟參考範例也沒現在多

t7713356200303/09 15:12倒是飢餓遊戲我想拿去燒 XD這就無關譯者了

LittleJade03/09 15:12燒舊版要買來燒,其實是增加買氣的吧

junior100603/09 15:12買朱版來燒真的很好笑 是嫌他靠魔戒賺的不夠多是不是

leamaSTC03/09 15:13以他們宣傳訪問來看 翻魔戒對他來說應該是大事 不能用

leamaSTC03/09 15:13時間不夠來掩護的…

junior100603/09 15:15鄧版確實要出啊 講那什麼笑死人的話

t7713356200303/09 15:15就魔戒翻譯百花齊放 愛買誰就買誰

junior100603/09 15:16至於鄧版 個人推薦的理由一直都是他能跟寶鑽對接

willywasd03/09 15:18去幫中國出版社工作過代表翻譯能力很差 叉滴

willywasd03/09 15:18是不是不知道很多台灣翻譯書都直接簡轉繁

junior100603/09 15:18純論翻譯一般讀者看朱版一定是比較易讀 他們哪在乎托

junior100603/09 15:19老說要音譯還是意譯

t7713356200303/09 15:19反正等 大約50種翻譯都出完 全部丟給AI叫它合出一

t7713356200303/09 15:19個無敵翻譯 大家說好不好

eva05s03/09 15:21無敵CD65

t7713356200303/09 15:23我用無敵CD88

Yuaow03/09 15:25媽的看個小說也要管中國人台灣人 笑死

rbull03/09 15:28這個版整天在偷渡政治才笑死吧

twowoods03/09 15:30鄧先在台灣翻精靈寶鑽 台灣出版社不找她才接中國出版社

twowoods03/09 15:30 人品哪裡有問題看不出來

rick91703/09 15:37燒書...?? 還不如捐給圖書館= =

sniperex16803/09 15:40這就不喜歡那個人所以不買他翻譯的作品OK,但不用在

sniperex16803/09 15:40那邊嫌那個人翻譯很爛,這是兩回事

vericool03/09 15:42濫竽充數耶

xelnaga03/09 15:50這內容機翻再修修也差不多

bruce7903/09 15:52鄧有翻精靈寶鑽 還有貝倫與露西恩 剛多林的陷落 這些都

bruce7903/09 15:52是聯經出版的 除了精靈寶鑽沿用朱版譯名 另外兩本都是照

bruce7903/09 15:52托爾金翻譯原則 基本上水準都很好

xelnaga03/09 15:54大概背景很硬吧 超級沒料還狂吹捧

bruce7903/09 15:58不管是李版 鄧版都要認知到譯名一定有變動 不會是朱版的

bruce7903/09 15:58譯名 到時喊燒書的那群就不要在那邊吹捧李版 然後抱怨鄧

bruce7903/09 15:58版譯名

guolong03/09 16:05機翻李版都能吹,顯示他們也沒啥仔細在看

xxx6070903/09 16:10https://i.imgur.com/ZRQFazn.jpg

圖 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬

xxx6070903/09 16:10奇幻仔不少這種咖的

j9138000003/09 16:28說燒書的很多真的就塔綠斑政治爵卿 超噁 無法對事

j9138000003/09 16:29李版一出 沒比較沒傷害阿XDDD

r8527060703/09 16:47的確是有些人因為立場的緣故 借題發揮的動機

r8527060703/09 16:47但不至於要為點破這些而被桶。可以通知原po幫忙刪推文

cheng3150703/09 17:06反正已經退款了 繼續等鄧版正體

k7ji91ab5m03/09 17:16這都能護航 笑死人 反駁這個真是浪費我的生命

winiS03/09 17:20做翻譯還要看愛不愛歹丸的? 難怪要死忠

winiS03/09 17:21有那精神快去金門報到吧,不要鍵盤愛國了

aappjj03/09 17:38燒朱版活動的主辦人 是科幻學會理事長 以及奇幻文學專頁

aappjj03/09 17:38創辦人 看起來還跟譯者關係良好 整個看起來配整套要搞事

aappjj03/09 17:40如果最後李版被市場教訓 出版社該跟這些人劃清界線

vulpuff03/09 17:42出貨品質差拿時間不夠當理由,任何一家公司有不會被電爆

vulpuff03/09 17:42的嗎?

moon100003/09 17:55時間不夠不是更該罵嗎

j155108203/09 18:05通關升級…那名稱有夠討厭的

area803/09 18:06基本上就應該回歸翻譯的本身好不好符不符合個人胃口 如果李

NYPD31919803/09 18:08笑死,現在魔戒就變公版書了,又沒有出版時間的壓力

NYPD31919803/09 18:08,時間不夠個屁?有人架刀逼他出版?明明就是想要搶

NYPD31919803/09 18:08第一個出版趁機撈一筆XD譯者中文不好就算了,看這翻

NYPD31919803/09 18:08譯我看編輯連屌都不屌就給過了,有夠噁心

area803/09 18:08版是因為太多書要翻而導致翻譯品質不夠好那也沒什麼好幫他

area803/09 18:09說話的 就像遊戲因時間壓力硬是發行結果BUG一堆

slygun03/09 18:37我幹嘛不叫chatgpt就好

sarserror03/09 19:05就算最討厭朱的人也認同李差朱的版本不只一點

dieaway03/09 19:22你工作多而把其他工作搞砸,關讀者屁事

louisroger9503/09 19:28又沒要叫他一年內生出來 慢慢翻難道不會等他嗎 劇情

louisroger9503/09 19:28早就都看過了 新翻譯只是潤飾 根本不急

jickey03/09 19:35不覺得李是因為時間不足,他翻這一大串有哪個真的好評的?

astrophy03/09 19:51她可是在賺錢的。

widec03/09 20:08鄧嘉宛都還要再用一年半修訂已經在中國通行熱賣的版本

widec03/09 20:08時間不足才不是藉口

Syd03/09 22:08鄧三月底要出霍比特人,魔戒還要等

Syd03/09 22:10李的問題除了翻譯出來的成果不甚滿意外,還有新聞

Syd03/09 22:10捧成什麼人肉托爾金..

Syd03/09 22:12出版時間不夠不會修到滿意再出嗎?

圖 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬

j9138000003/09 23:27笑死 某科幻學會理事長本身根本綠到不行 好意思談魔戒

j9138000003/09 23:27噁爛到爆

JamesChen03/10 02:13如果是這樣不要出來吹說什麼比朱版好啊

nalthax03/10 06:44翻譯是工作,這種譯筆跟毀約差不多

nalthax03/10 06:46之前參加讀書會修過看起來像用Google機翻的,那後來是主

nalthax03/10 06:46管幾乎全部重新翻過,可憐啊

nalthax03/10 06:48這套書欠缺對社會的公益所以沒人愛到願意幫他把關又重新

nalthax03/10 06:48翻過。這種譯筆根本跟毀約差不多

s045033603/10 07:18跟google翻出來的沒兩樣,好意思說自翻?

YKT83903/10 08:49非戰之罪?呃

doremon129303/10 10:42朱是政治問題 不是專業問題

twowoods:轉錄至看板 Fantasy

03/10 14:24

hh123yaya03/10 17:07簡單來說 鍋P4 翻得好比較重要==

philip111103/11 12:20就大方承認自己討厭朱啦 還硬要幫李這種爛翻譯護航

tonyian03/11 16:05千萬不要停辦,我想看留歷史紀錄的笑話

oyaji556603/11 18:57某些人群純粹是買來擺好看的 嘻嘻

penny404103/11 22:06樓上有人說燒書活動是Openbook發起的,這件事跟他們一

penny404103/11 22:06點關係也沒有,不懂為何會扯到他們。