PTT推薦

Re: [閒聊] 我推的孩子是好翻譯嗎

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 我推的孩子是好翻譯嗎作者
yuetako
(原來真的有小天使)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:5

※ 引述 《ss8901234 (絕命六龜葡萄)》 之銘言:
:  
: https://i.imgur.com/mxirHJk.jpeg

:  
: 有人在脆上反應
:  
: 我推的孩子翻譯很糟糕
:  
: 真的假的:/
:  
明明就翻得很好= =

而且前面還有誤導的功用

剛一開始看還以為是

我(在)推的孩子


以為是什麼醫生跟偶像的甜蜜愛情故事

結果眨個眼怎摸有身了

劇情急轉直下

變成 我推(生)的孩子

當下只有感覺

靠,這標題也太神了吧XDDD

會嫌這翻不好根本莫名其妙

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.110.107 (臺灣)
PTT 網址

howard199710/24 15:15我覺得他根本沒看作品內容或用雲的而已

howard199710/24 15:15赤坂搞雙關又愛點題的 直接把標題架構打掉就沒味道了

qqq389200510/24 15:16原文也是這樣設計的吧 其實真的翻很好

qqq389200510/24 15:16更不用說之後帽子的 我要成為你推的孩子

as336670010/24 15:16原文標題就這樣設計的 這樣翻保留下來我覺得很好

MaxGDAM10/24 15:18這就雲觀眾在哭 不用理他

JaccWu10/24 15:29而且中間一直有點題

JaccWu10/24 15:30很難比“我推的孩子”翻的更好

JaccWu10/24 15:30搞不好露比和阿庫亞也算是烏鴉神推的孩子啊

OldYuanshen10/24 16:07我都不知道台灣的書店還有在做翻譯