PTT推薦

Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?

看板C_Chat標題Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?作者
bear26
(熊二六)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:11

日文有四個意思 而且當名詞
https://i.imgur.com/kMMBIMO.jpg


嚴格說起來跟整頓略有不同

但是整理整頓常常一起出現


中文則是有

收拾

準備

整頓的意思



把雜亂的東西有條理的整頓起來

其實才是整理


不然日本也有號碼牌這種日文

所以意思還是略有不同


電車 公車的整理券就像是

把散亂上站的客人

理清楚上下站的區間 所以才用整理券

不然公車用號碼牌是不是哪裡怪怪的?



所以整理有時候不需要特別先來後到

只要把凌亂的人事物有條理的理出

就是整理

整理券也不一定全都是按著先來後到

例外場合很多的



中文就是已經很多是不解其意了

清理 整理 打掃 收拾

其實原意都略不同就是了



當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了

假掰什麼

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.158.36.59 (日本)
PTT 網址

OneChao12/09 07:39倭語警察

sirene12/09 07:41台灣也有分整理整頓清掃清潔 只是有特別明確定義的都是比

sirene12/09 07:41較重視工安的工作場所

iampig95175312/09 07:43一樓笑了

kimono102212/09 07:48這個名詞真的很難理解

kevin199612/09 07:51對啊 假掰什麼

linceass12/09 07:54其實就號碼牌啦

intela0325212/09 07:57你各位別悲憤,以後就變慣例了

aterui12/09 07:58聲優也是假掰,要正名叫配音員

class2153512/09 07:58整理卷比較精確阿 號碼牌的功能又不是只能排隊用

MeiHS12/09 08:015s

marktak12/09 08:02不是對號座?

Owada12/09 08:04日文的詞性只看長相不看意思 反正+する就變動詞

Bugquan12/09 08:12可是如果台灣的就只照號碼入場,那不就是號碼牌嗎

Tars12/09 08:282樓講的那套公安環安就是從日本抄來的

kinda12/09 08:41寶可夢不是有印入場時間?這時就不是號碼牌吧

kinda12/09 08:42常常整理券發券機,就只是挑入場時間而已。完全沒號碼的

pingu999999912/09 09:20那就 入場券?

Qorqios12/09 09:50好!

mainsa12/09 11:112樓那個就日本抄來的5s或6s(6s多一個英文safe) 我當初還

mainsa12/09 11:12沒搞懂6s是哪來的s 結果前面五個用日文一念原來都是s開頭

as110012/09 12:52真的 用入場號碼牌不就好了 用什麼整理卷

chuckni12/09 13:38台灣假掰的東西多了