Re: [急了] 日本翻譯協會對AI翻譯漫畫發表聲明
其實現在已經有這種東西
這是一個叫SakuraLLM開源語言模型,
使用日文及簡體譯文的輕小說文本進行訓練,據說翻譯效果好過GPT3.5
燒家用顯卡即可本機運行,不需要錢,翻一本輕小說也就十幾分鐘的事情
https://images.plurk.com/g790yKCVmKAo33A7BojcB.png
它有給一些範例,礙於版權因素我就不轉發了,
我覺得隨著語言模型的成熟,這樣的工具使用門檻只會越來越低。
另外其實GPT3.5翻譯效果也夠了,之前我用過GPT3.5翻過TRPG規則書,
實測可讀(而且跟GPT4沒有太多差別)
當然,如果有人看不慣簡體的話,我強烈推薦以下插件
基於Python的簡轉繁兼中國用語轉台灣用語工具,
我最近實作語言模型的程式開發,串上它比"請用繁體中文"實用多了XD
https://github.com/BYVoid/OpenCC
https://images.plurk.com/1eANY3aGenvAiUYvUKRCe2.png
--
圍棋都跟鬼一樣了 再全力翻譯是想毀了灌籃高手嗎
火力全開
有沒有英文版的?
推這個模型,我自己就是現在都在用這個看日輕小說了,從
閱讀軟體紀錄絕對有閱讀千萬字以上的我可以保證,單論日
文ACG日翻中這個模型絕對可以和ChatGPT4對打,就是人稱不
時還是會搞混或顛倒,但基本上上下文看下來也不會太影響
理解
他們的機翻團隊已經在優化每個小說的獨有名詞統一化,想
要盡可能自動化的統一翻譯名詞
之前也用過GPT翻譯輕小說 我覺得現在還不行 有些翻得很生硬
甚至詞不達意
可以餵他吃古典文學,翻譯成文學風格嗎
當然可以啊(′・ω・`)要什麼有什麼
自動化統一專有名詞,該不會奇幻小說可以跨作品統一了?
每部作品設定不同,還是各自調整吧
各自調整提示詞啊
AI翻譯牛頭不對馬嘴、時間序錯亂的問題沒改進就不可
能取代人類
這個是專門練來翻譯日文ACG到中文的,所以其他部分都超爛
,古典文學肯定不行,甚至提示詞也要用指定的,但就只有
這一項專精的很強
說真的如果消費者拿到AI翻譯的文章肯定會臭罵一噸啦,都
花錢買了,品質還不好,現在是沒花錢期望才比較低。
樓上講到重點了,很多在那邊吹AI取代翻譯的都是免費仔,
有花錢的還能一直都是這個態度算我輸==
不然免費的還能要求什麼? 有就看很正常啊
深入研究AI的人沒人會覺得AI會取代翻譯吧,專業上本來就
是補助性質,免費的就自己產成本超低,又不可能去請個翻
譯來翻小說家的web文章
有推薦的付費翻譯能翻韓文的嗎...?免費的按出來永遠
不知道他在翻譯啥...
爆
首Po前情提要: #1cEGCWm6 (C_Chat) [ptt.cc] [情報] 小學館等10間公司 投資AI翻譯漫畫 日本翻譯協會對AI翻譯漫畫發表聲明 簡單來說就是批評AI品質太差4
日本不是有免費公開放上同步最新的漫畫 以後大家也不用看盜版 直接看正版叫AI翻就好 反正也是個7788大概懂這一話演什麼就好 這樣未來大家都不用看盜版也不用飛日本還能同步討論46
: 不過對於一般使用者來說,其實這還蠻有利的就是。 畢竟日常溝通只要大概懂對方意思就好。 這對平常生活是大利多就是了。 像是你想看一些國外的攻略影片,8
網頁內有提供翻譯協會出的英文版聲明 Edge內建的日轉英已經不錯了,但還是用Copilot的精確模式看看 (GHATGPT現在掛點中) 說真的,我覺得AI的日翻英比他們自己的英文稿流暢跟有架式... 尤其是最後一段。4
示? : : 關切。 : : 首先,目前AI的翻譯質量尚未達到充分反映作品的細微差別、文化背景和角色特徵的 水 : : 儘管如此,官方公告稱計劃在五年內翻譯五萬件作品,每件作品最短兩天完成,這種
爆
[問卦] 中研院自己做的大型語言模型怎麼了?中研院最近發布了他們自己開發的LLM 說是在處理繁體中文的任務上表現優異 可是小妹看了一下跑出來的成果爆
[閒聊] AI偏好在所有戰爭遊戲模擬中主動使用核武原來AI都有內建甘地的核平人格... 美國康奈爾大學(Cornell University)一項新研究發現,大型語言模型(LLMs)人工智 慧(AI)在模擬情境中充當外交代表時,時常展現出「難以預測的局勢升級行為,往往會 偏好直接以核攻擊作為結束」。30
[心得] 突破語言的障礙,遊戲翻譯軟體大全部落格好讀版 以遊戲類型分類,我大致分為三種:UNITY、RPG、AVG, 因為我主要會需要用到翻譯的遊戲多為這三種, 而OCR這種幾乎所有遊戲都可用的翻譯軟體也一併放在AVG。21
[心得] 腦葉公司簡轉繁語系檔大家好,最近打算玩腦葉公司,看到蠻多人說繁體翻譯的蠻差的,要用簡體玩。 我到遊戲目錄看了下語系檔案,發現可以直接簡轉繁後,覆蓋繁體。 我就弄了一份,分享一下。不過因為除了以下提到的,其餘都是直接簡轉繁, 原有的中國用語肯定會被保留,像激活,兒兒兒等等,這我沒辦法= = 其中研究項目的語系檔案是全部多國語言都混在一起11
Re: [標的] 3443創意 跳水台空Google 辛辛苦苦追趕 ChatGPT 好幾個月,還沒拿出什麼具體對策,OpenAI 今日又火上 加油發表 GPT-4 模組,在這條人工智慧賽道別說車尾燈,Google 現在要擔心的是被 OpenAI 套圈了。但究竟 GPT-4 有什麼威能,和現在聊天好好玩的 ChatGPT 有什麼差別 ?8
[閒聊] AutoVT 一個看Vtuber Live簡便翻譯的小日文N87路過,看V許久都是看人烤熟肉 很多只烤大箱,中小箱或新人初配信就很少烤肉人,挺可惜 然後看一些遊戲生放送也是聽都聽不懂,哈哈哈 自己完全無python開發經驗,靠GPT4搓了這樣一個小工具 目的不是要100%看懂,而是至少知道人家大概在說啥就過得去4
Re: [問題]ios14內建的蘋果翻譯軟體...回這篇主要是想問iPadOS 14 沒有「翻譯」這個蘋果自己出的App? 翻了設定都沒找到,App Store也沒有。 又沒有跟MS或Google的翻譯衝突,地圖不也是能使用Google map 嗎? 原文和原推文我都看不懂,我以為翻譯的介面是簡體字,但進去看也都是繁體, 上頭寫中文(中國大陸)跟簡體字有什麼關係?7
[分享] 自動批次翻譯漫畫工具部落格完整文章: 最近在github上發現一個超棒的開源批次翻譯漫畫工具: manga-image-translator 這個工具支援多個翻譯引擎, 並且直接整合OCR, 所以可以一行指令就直接自動翻譯一整4
[問卦] ChatGPT有沒有辦法答對國中小數學題嗨,大家呷飽沒? ChatGPT是OpenAI開發的人工智慧聊天機器人程式 該程式使用基於GPT-3.5架構的大型語言模型並以強化學習訓練 目前仍以文字方式互動 而除了可以用人類自然對話方式來互動- GPT-4 拿來翻譯用一下,在翻譯專業書籍和文件方面已經在譯者的前段班了 (專業人士很多翻得不好 最讓我衝擊的是,語言不同可能不再是知識的壁壘 最近在推雙語政策,又在吵師資跟不上 我就想,在大型語言模型如此強大的今天這一切可能都要改觀
爆
Re: [閒聊] 中華隊 真的好強…89
[討論] 非聲優專業來配音的例子85
[閒聊] 中華隊 真的好強…75
[自介] dragon80372
[閒聊] 我買23隻一樣的鋼普拉是要自組的啦68
[閒聊] HoloCure是個好遊戲嗎65
[問題] 為啥棒球大聯盟作者會被嘴不懂棒球?63
[閒聊]〈APT.〉真的很難聽嗎62
[問題] PC遊戲控制器(手把) 現在還推薦Xbox嗎?56
[乳摸] 知名人士:戰慄時空3改名為戰慄時空X57
[閒聊] 會不會覺得高性能掌機是一條死路?55
[訃報] 堀絢子 死去47
[BGD] 12/21Ave Mujica臺灣首映會43
[Vtub] 乙夏鈴嘗試吃臺灣的臭豆腐43
[閒聊] 感覺遮斷落穴的緊急手術42
[閒聊] 逆水寒:網易領導全都沒了!發福利沒人管41
[鳴潮] 汐汐為什麼會淪落到今天這地步?35
[閒聊] 螺鈿的XXX美術館工商32
[閒聊] 三角戰略一周目心得37
[閒聊] 當年二擊決殺對藍染沒用有多震撼?20
[閒聊] 遊戲基地是怎麼被巴哈打下去的?37
[閒聊] 無雙起源-張角過場,你怎麼帥成這樣27
[閒聊] 300抽暴死能安慰我嗎爆
[閒聊] 亂馬 小茜的好感度這麼差喔28
[討論] 麗子是處女嗎?28
[Vtub] 日V震驚台灣還沒有WBC參賽權24
[閒聊] 雀魂的程式猿根本是神吧??26
[閒聊] 青春之箱 17471
[乳摸] PSP3?索尼正研發能相容PS4/PS5的掌機24
[閒聊] 雀魂維修完成 偶大SC円香,好臭好香