PTT推薦

Re: [閒聊] 有看過什麼廣為流傳的嚴重誤譯

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 有看過什麼廣為流傳的嚴重誤譯作者
Ahhhhaaaa
(你是個好人)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:5

遊戲王:
黑暗大法師
毀滅的爆發海潮
蕾雅卡
注射針筒羽蛾
硬漢龍崎
推向對手甲板

這些都是很有名的誤譯

另外動畫劇情裡闇馬利克(三歲兒)有一次對亞圖姆嗆聲過「把屁股洗乾淨等著吧」
不知道是誤譯還是真的這樣講

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.64.160 (臺灣)
PTT 網址

Darkdrongo9801/28 17:59青眼飛盤龍

Darkdrongo9801/28 17:59為什麼會翻成這樣,我到現在還是無法理解

Darkdrongo9801/28 18:00難道翻譯不覺得奇怪

原來原推文底下就有提到了 快樂女郎 神聖彗星反射力量 沒講我還差點忘了這兩個

※ 編輯: Ahhhhaaaa (60.251.64.160 臺灣), 01/28/2023 18:00:42

waitan01/28 18:03雷亞卡不算吧

waitan01/28 18:05蕾雅卡翻的算不錯吧 聽起來很潮

waree01/28 18:17曙光女神的寬恕!! 卡妙:????

DivaNight01/28 18:18蕾雅卡是音譯吧

DeeperOcean01/28 18:19怎麼可能不錯呢,實質上等於沒翻譯

waree01/28 18:20必殺技和特定名詞不管在哪都會有很迷的翻譯..

waree01/28 18:21招喚快樂女郎!(潮) 招喚哈比族(土)

jason40131001/28 19:23音譯也是一種選擇 聽起來真的滿潮的 快樂女郎比較搞