[閒聊] 我推的孩子 台版3 支語越來越多了
昨天興高采烈地去買我推的孩子最新刊
結果越看越不對勁,怎麼漫畫使用的支語比之前還要多這麼多?
這邊把我有看到的全部列出來:
P62 不用在乎網路反饋的時代早已終結了
→應該用回饋、反應之類的,不知道為什麼越來越多人愛用反饋
P119 更多的還是「仍在等待答案的用戶」
→應該改成使用者,因為原文是user,而windows都是把user翻譯成使用者
在台灣如果是水電手機那種需要申請帳戶服務的情況,才會是用戶
不過現在應該很少人注意到user翻用戶這種用法算是支語了啦...
P120 傳播渠道倒是不用愁
→應該使用管道代替,在台灣的渠道就只有字面上的意思
P126 17歲的年紀無疑還是個會犯許多錯誤的小屁孩
→應該用小鬼頭,這個在第一本也有出現過
P138 原來你還是個顏值至上主義啊
→應該是外貌才對,雖然下一頁也有翻譯成外貌協會過
總覺得看到支語真的會比看到錯字還要生氣耶
明明是文字工作者,怎麼還會對用詞這麼不小心警戒
真希望以後不會變成台灣出版社賣的書籍翻譯得跟中國沒兩樣
--
遲早的事情
屁孩還好吧,這也是支語= =?
不爽去投訴ㄚ
...245也算?
屁孩
屁孩也是支語 原來十年前我就被入侵了
我們有很多日常名詞是從日本來的喔~
等等 屁孩這詞我國中那個年代就有人在用了耶
支語警察也越來越多了
好無聊
文化大革命?
為什麼不用比較常用的用法 那個反饋....
屁孩不是吧
==
這種半桶水的支語警察更可笑
用戶也不行? 你暴力警察ㄛ
渠道跟屁孩不是吧...
其他的確是
屁孩都算支語?
支語警察
不意外 年輕人從小接觸 已經同化了
原來屁孩是支語喔==
誰會用小鬼頭== 現實中一次都沒聽過
就是支語才要管
屁孩不是
就是支語啊,一堆人被統還不自知...唉
像小屁孩傳來台灣10幾年 大家就習慣了 認為是本土用語了
反饋跟渠道真的是有夠不舒服
支語其實都叫熊孩子...
你遲早要習慣
屁孩不是吧
渠道只有在講水渠時會用 一般還是用管道
反饋、渠道的確是台灣人不會用的支語沒錯
渠道是支語
笑死,支語新警察耶
真的有病
除了屁孩都是啊==
還有「用戶」這個詞台灣中文版Win95就看得到了...
你是不是中文不好
啥
原來 十年前就被入侵了嗎 屁孩也是?
HEHE不爽不要看
除了反饋外其他根本硬要
屁孩不算吧? 其他還能討論
到底....?
中文和閩南語都支語來的啦,請去學習原住民語
除了屁孩其他都支語 上面某些人真的讓人擔憂
如果支語能比原有詞更精確傳達意思那就還行,或者是原本沒有
那個詞那也行;但如果沒有更精確或我們已經有專用的詞那就不
需要,最爛的是跟我們原有的詞意思相衝,渠道就是
文化之間本來就會有融合的情況,不爽就鎖國阿==日語轉中
文用法的怎麼都沒看到你出來抱怨
老實說你舉的例子幾乎都矯往過正了
「屁孩」我記得我國中(1994-1997)就有看人用
小屁孩不算是,用戶不好說,渠道跟顏值是支語無誤
屁孩我小學玩彈水阿給就拿來嗆人用了
怎麼這麼多人這麼想洗白支語啊?到底什麼心態
台灣人用www你們是不是也要爆氣
先禁用中文跟閩南語啊
支語警察可以先定義一下什麼時期以後傳到台灣的才算支語嗎
噓的大概平常都看視頻買手辦吧
純噓新警察功課做不夠多
心中有岐見.見什麼都有意見.悲哀
還有草 台灣根本沒有笑的意思 請問是在用什麼^^
出版社明明在用字翻譯上本來就要精確 明明就有先用又
2016 2008 1949 1898 1662 還是原住民語以外都算
當然譯者用了一些支語也是有錯
只要在南島語系住民定居台灣之後的,一律為支語
小屁孩跟小鬼頭有一樣?
比較常用的詞你去用支語幹嘛? 你是網路上隨便抓人來翻
嗯 不是啦 可不可以定義一下什麼樣的詞彙是支語啊?
那推的大概都當志願役想反攻大陸吧
有些詞本來有可是台灣就是用在其他地方
不然我都不知道那些支語警察是真的討厭支語還是來反串的
人家在講A 就拿B來胡弄 作法真的跟支那人沒什麼兩樣
難怪覺得支語沒問題
覺得是就是。至於是不是不重要。說真的又不是通靈誰能知
道全部語言的根源從哪裡被創造
@HanadaIru 唉呦 妳小心喔 妳那的地圖砲友4-5危機喔XDDD
而且這麼氣建議你投書出版社和媒體 一定能伸張你正義
反正我很確定反饋跟渠道是支語
我已經4-5下去了xD
這裡只是一堆是非不分被同化的人 你說是吧
用戶也不行?
啊屁孩就算了
另外兩個支那用語直接無視歐
我知道有一個國家文字審查很厲害 你們在學嗎
不得不說,小屁孩那個真的很好笑。第一次看到督這個的
用戶也算哦??
作法跟支那人一樣算人身攻擊XDD那怎麼支語還用得這麼開
心
學某個地方文字審查,還敢說反對他的是那個地方的人
少在那邊滑坡
不是,因為妳前面還講了 "人家在講A 就拿B來胡弄"
你溝通魯蛇同樣等級的爛翻譯就不要怕被靠背
隨意開炮的東西就不要指望別人多認真對待
反饋=feedback 並不是什麼大陸用語
我覺得你的支語沒過
就說同文同種嘛 審查等級差不多
我能接受不代表我會用阿,但我只知道有個地方也很愛管理
其他人的用語呢
支語零分
這樣就算人身攻擊XDD看來心的材質也跟支那人差不多
別擔心 妳去查BM就知道 我沒有檢舉過別人4-5
只是妳那個敘述是標準的地圖砲 很危險的
小屁孩是支語……??
反饋就支語啦,feedback勒,台灣反饋是用在正反饋逆
反饋之類的詞
有些人質量用太久以為台灣有這個詞就不是支那語
偏偏這種就連質量本來的意思都搞不清楚在那邊亂用
台灣最多就用回饋而已
而且用戶 連政府很多宣導文章都在用了 你說這是支語喔xD
翻得不好可以批評 但你戰支語就要把起源拿出來討論阿
我也很想知道用戶是支語的起源 真心不騙
戰起源這種考古行為也很難挖到源頭啦。網路交流互相侵蝕
支語就支語啊,不就外來語而已
要找到誰創造新詞新用法還不如找個通靈師去通靈
笑鼠
不是質量的支語,大概還有一半可接受
看這串就知道支語荼毒多深。反饋拿feedback護航笑死
台語?
跟台語無關 正常都是說反應 或 回應巴
還有拿台語跟支語比的。真好奇是不是天然桶
屁孩一直都是台灣在用,中國才不是用屁孩
矯枉過正一定不是支語
↑反饋那樣用真的是支語
反饋不是吧 =反應+回饋
那個不是看起來像縮寫
就真的是那個意思
不然質量拆成質與量可是和質量本身的意思完全沒關係
屁孩台灣很早就在用了好嗎?
反饋是啊 和中國客戶開會時他們超愛講 台灣比較常講回饋或
直接feedback
用戶和小屁孩我覺得沒問題,其他就是支語
講一堆屁話 會覺得用個支語就要被桶基本上就是被政治荼
毒到腦子壞掉
欸不是 中華電信從我有記憶以來就是用戶
語言本來就隨時間改變,一堆支那用語都是近幾年才出現
的
台灣目前的總統都用過支語 啊你是被統了逆 笑死 一群搞
笑咖
日常生活講還好 但翻譯出版品這樣用就感覺很不專業
我看這傢伙是想把所有台灣用的東西都當支語而已 就是支那種
洗腦的手段
這些算支語?= =
鍵盤專業 笑死
樓上小心被桶。你這樣嘴警察一定不會放過你的
我覺得只有屁孩不算支語
反饋跟渠道是沒錯 剩下的應該不算
喜歡言論審查就搬過去吧 反正沒加蓋
如果翻譯沒在用台灣用語的話 為什麼不聘僱比較便宜的中
國翻譯者就好了
屁孩是支語?你給我回支語警校重讀
矯枉過正==
https://i.imgur.com/6vJefhW.jpg 國家元首與政要也
都用支語 台灣危矣 請支語警察速速出征矯正
反饋 渠道 平常很少用到 先不論他是不是支語 還有其他更平
小鬼頭是寶可夢看太多嗎
易近人的詞彙吧
上面某樓,顏值也是100%支語
屁孩感覺還好但有些真的不太行…
先不說支不支
用詞應該還能再更平易近人些
一些字詞台灣本來就很少用,有什麼好需的
平易近人的詞用來用去就那幾個 到時候還不是說翻得很
爛
真的很不舒服
??
接地氣都在說惹,不要掙扎了
我記得 梗 也是對岸來的 現在都用習慣了
??
年輕人的流行用法 去習慣它吧
原來屁孩是支語
不是 哏才是原始對岸用的 後來被台灣這邊汙染回去變梗
就跟客服都包給中國一樣 翻譯都給他們作 便宜吧
遲早的事 現在只希望質量這種錯誤用法別擴散就好…
走火入魔了喔
水管一堆質量視頻小紅書抖音
笑死
不好意思用戶早就在使用了喔孩子
蛤? 就算屁孩用戶不算其他幾個明顯就支語阿
仇恨讓你有了分別
支語警專生還沒畢業不要出來丟臉吧
反對 渠道 顏值給過 的確是對岸影響過來的
渠道是真的太支
哏是相聲術語,你要把這也當成支語我也沒辦法...
*反饋
梗就只是打錯
你這樣不懂硬抓反而會加速支語入侵==
譯者誰ww
反饋、渠道跟顏值真的不行,不過原po也別亂抓好嗎
半桶水的支語警察去小圈圈取暖就好了 不用發上來丟人
現眼
現在的國語也是大陸帶來的阿
先不說屁孩 我覺得其他用詞真的要修改
這翻譯的水準也太差了,出版社可以請他回去重修中文嗎?
教育部的國語辭典 明顯就有收入中國用法
用戶?
這篇沒有矯枉過正啊 真的要抓就是這樣
跟青文說 不然你就抵制阿
用戶跟使用者的狀況有點像功能表跟選單就是了
這幾個的確是支語,但是已經是完成文化入侵進程的支語,這
幾個支語的攻防戰已經分出勝負,所以很多台灣人根本就從小
就當成台灣的用法在學
資訊不發達的時候兩邊都有人用 後來其中一邊越來越大
但小的那一邊也沒完全消失 特殊場合還是會用
zzz
推
user常見翻使用者 但在account之類的地方還是有用戶
然後兩邊有時候用法是混用就尷尬 例如遊戲用語
menu台灣以前比較常翻功能表 但是遇到main menu
主功能表看起來有點智障就會變主選單
演變到現在可能變成選單優勢 吧?
不過漫畫也不用太意外就是 廉價娛樂
大概不但在壓榨譯者而且連校對都沒排就直接上
尤其青文的話更 嗯
漫畫類錯誤率最低的應該還是家大業大的角川
東立問題都很多 青文更多
屁孩哪來的支語
使用者和用戶在台灣是使用情境的差別 指涉我或者他人
對岸的話一律統一翻用戶 menu應該是一律翻菜單
撕書吧,怎麼可以污染你的書櫃呢
編輯或譯者可能是看鳳凰字幕的韓綜長大的吧,可憐
你還是改用日文或英文生活吧
不爽去應徵翻譯
別害人 遇到這種我一律建議不爽看原文
當漫畫翻譯錢少到連條金魚都養不起吧
薪資跟作業結構不改善 出版商只想賣劣質品還有人買
差不多永遠就這樣了
不爽看原文啊 毛一堆
看不順眼一律支語
支語警察素質堪憂
渠道在土木學和水力學用了幾十年了也能算支語?
你根本就在亂講一通,根本抹黑支語警察
反饋 渠道真的不行
這邊渠道最好是工程那個語境
建議妳去警告出版社說不改就號召全台抵制
渠道在這邊的用法本來就支語
每次看到這種文章其實我都覺得
還好我這老人大概也沒十幾年好活 不用淌這混水太久
不然每次看到推文都覺得自己有夠古板有夠機掰
看別人翻自己又快憋出病
老實說看起來就渠道怪怪的,甚至反饋我都不會覺得哪裡不對
勁,反饋、回饋、回授這些用法的數量都不分軒輊了
所以這就是為什麼我說會憋出病... 代溝
在台灣很靠北的一點是 一堆支語
是從最下流賤格的新聞媒體等帶進來 偏偏又傳播最廣泛
講久了 三五年的下一代孩子長大都看那些 就不會分了
顏值如是 吸眼球如是 視頻啥的應該也快了
然後從我體認這點到現在已經不知道過了多少三五年
你要學會接受 嘻嘻
反饋、舉報這兩個連政府文宣都在用了,很多支語的入侵已經
算完成了
舉例我這學期,教科書要找中譯,網路上免費的資源當然是簡
體字的,通識課這週要預習三部電影,也是自己找資源,免費
的資源也是簡體字的(甚至是正版管道也是免費的)
有幾個真的是支語的確不妥
半桶水的支語警察真的不用不用==
用戶我不太確定是不是 支那的user多用客戶吧 屁孩這個
詞我也不確定是不是了
看到一堆說國小就在講就不是支語的 綠茶我國小也有聽
過難道就不是支語嗎 10年後也會有人跟你說視頻國小就
在講了 不是支語
看看青文的創辦人 意外嗎
新。支語警察
現在是不是台灣人比較少用的詞都會變支語吧
無聊,文字能正確傳達意思才是重點
阿sir
屁孩跟顏值還好ㄅ
屁孩 顏值不是吧==a
用戶算嗎...?
屁孩……?
哇 不能接受欸 原本還想買的 感謝滅火
屁孩老實說我也不知道 顏值應該是
屁孩跟用戶有可能是網路發明前的地域性差異
我沒聽過或我這地區沒這樣用不代表沒有
其他例子的話 像說掛機跟掛網
我逛的地方都是用掛網 掛機則≒外掛
但是近年看到有很多人掛機當掛網用讓我很受衝擊
而且確定是網路老人 所以就 地域性
應該說網路 或ADSL普及前
又不是國小國中就用就不叫支語,只是早一點進來的支語
看你國小的時候台灣是不是文化輸出國吧,如果是十年前
那當然有疑慮,但要是二十年前,台灣文化輸出還很強勢
就不同了
支語警察
這很重要,可見臺灣出版界內部的程度問題
不夠精確的警察要加油一下
但是監督這件事情非常值得鼓勵
反饋、渠道(台灣這邊用這詞應該是指類似下水道的東西?)跟
顏值都是支語
下水道是下水道啦 這東西是都市計畫裡面才有
渠道基本上就是水道而已 例如灌溉渠道
下水道是從 古羅馬吧? 那邊都市計畫的上下水道來的
或者說農業相關文章以外 要看到渠道這兩個字還很難哩
用戶,渠道,小屁孩支語??另外,譯者可能是選用時下多
數使用的語言表達吧?雖然不曉得是取樣自哪
幫補
這有什麼好護航的啊,收錢幹翻譯卻連選字都幹不好。
青文譯者對於文字造詣與選擇精確用字的能力堪憂= =
渠道那樣用完全就是支語沒錯啊==
看到護航的這麼多,讓人更失望了哈哈哈哈
哪家爛出版社?
出現兒化音也是遲早的事
問問7年級跟8年級前段的 這些的確都不是台灣用法啊 是
習慣了就覺得是對的?
屁孩當然是 只是他是最早進來的一批支語之一罷了 不過
算了現在acg界也已經離不開對岸資源了吧
文革,呵呵
畜字不堪入目
反饋跟渠道真的有點誇張
渠道這個…台灣比較常用 管道?
好好一個作品為了這種事能吵起來實在是蠻可悲的
拿起原作看著日文自己理解,這些枝微末節的爭議會影響到
內容給你的感動和啟發嗎?再拿起這本台版看一次,會影響
嗎?不會的話根本自找麻煩,會的話恭喜你,又多了一個鍛鍊
外語能力的理由了(合十
網飛也一堆支語阿,習慣就好
其實除了小屁孩還能接受以外,其他或多或少都有語感問題
,尤其是渠道與反饋,以台灣現行這兩個單詞的意思來看,
就不大合適於用在此處。一部好作品結果因為翻譯文字傳達
的偏差,以致影響閱讀體驗的情形數見不鮮;不過誠如樓上
所言,行有餘力的話當然可以考慮對照原文來看,只是可能
會開啟另一個話題就是「購買正版居然還得自己回去看原文
」之類的憤慨吧
顏值應該是對岸用語,台灣應該是說外貌協會
屁孩不是吧…?支那不是叫啥熊孩子
至於像這種母語沒學好的真的別來當外文翻譯,丟人現眼
屁孩不是支語好嗎……中國是講熊孩子或小學雞
渠道跟反饋這兩個是真的翻的有夠爛就是了
顏值還好吧
智障不分國界
其實翻譯品質本身就很糟,支語已經是最可以忽略的部分了
爆
Re: [新聞] 超商店員稱報警也沒用! 警:將依法究辦台灣真的越變越奇怪了 如果是十年前 警方覺得民眾對警務講法有問題 應該會直接透過官方渠道直接說明澄清 或者接受媒體採訪澄清 到如今卻變成第一時間用社維法來辦人 而且從這篇新聞報導看也沒有做合理的說明澄清38
Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?怎麼會沒關係? 出版社就算基於成本考量而直接用簡轉繁, 如果台灣讀者不買帳不買這類的書, 出版社知道書賣不出去,以後就不會再這樣做。 問題就是十幾年來這麼做還是一堆人買,5X
[問題] 為什麼大家抗拒支語呢?先說AGC點吧,像是間諜家家酒,只要說間諜過家家,肯定一堆人噓, 但是現在不管是動漫、遊戲、小說、戲劇等, 很多都是對岸的產品質量(品質與數量),都超車台灣了,連流行音樂都是。 相信很多人用手機那個謎之程式看漫畫,很多也是對岸的翻譯組翻的,用的都是支語, 像炸鍋、真心覺得累、臥操、學霸、給力、走心,這些對岸常用詞在作品中屢見不鮮,22
Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?我翻譯Metaverse 都用元宇宙 不用魅他域 用起來跟魅他域有87%像 就是略支8
[問卦] 中華民國翻譯成Taiwan才是正確的吧大韓民國,如果翻譯成英文,應該是Daehan ,卻翻成古國名高麗(Korea),又因為分裂,所以叫South Korea 北韓他們國名是朝鮮,翻譯成英文,應該是Joseon,卻一樣翻成Korea,又同樣因為分裂,所以叫North Korea 從南北韓例子來看,韓國國名跟英文國名並不一致,英文國名主要是英語使用者所認知的名稱 所以,既然在英文方面,外國人已普偏認為Taiwan就表示現在的中華民國,外國人會中文的,應該也能理解中華民國=Taiwan,那就像了解韓文,會得知大韓民國=Korea一樣12
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊我覺得中國人常常說不爽不要用中文這句話真的很中肯 為什麼呢? 因為中文使用者以中國為大宗,想要避開中國的文化融合(我們不用侵略免得過火) 就要避免使用中文,不然被同化遲早的事。11
[閒聊] 龍王的工作小說12 我看到了神翻譯身為龍王忠實粉絲,我日版台版都會特地去收來看 目前正在看最新出的台版小說12,看到天衣和八一預定新弟子小夏的對話 結果看到了超乎想像的神翻譯,於是忍不住把這段擷取下來給大家鑑賞一下XDD 「相對地,妳可得好好尊敬我這位師姊!叫我『夜叉神小姐』!」 「耶洽申~?」1X
Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?其實不用討論那麼多字義問題 終究就是慣用語跟非慣用語的差異 雖然computer翻計算機很正確 但是我就是想叫電腦不行? 在台灣你說計算機- : : ---- : Sent from BePTT on my Samsung SM-G781B 因為 台灣的「影片」和中國的「視頻」實際上並不是對應的詞匯,中國的翻譯其實更能 對應英語詞匯,適用場景也更細化。
2
[問卦] 中國品牌手機 繁體支語 看出翻譯功力?抱歉 標題有一點塞不下 我想說的是 你們覺得 中國品牌的手機
爆
[我推] 赤坂:我大量瀏覽女性想法的網站構思劇本爆
[情報] 我們不可能成為戀人 動畫化88
[電影] 迪士尼白雪公主將超預算,達2.694億鎂66
[閒聊] 說到咆哮會想到什麼?53
[蔚藍] 元宮チアキ 技能介紹53
[閒聊] 寶可夢歷代BGM票選49
[閒聊] 其實星街也不用上紅白這種節目吧?62
[閒聊] 原神 停運公告爆
[閒聊] 索尼洽談收購角川45
[蔚藍] 想抽小桃的話要寫什麼35
[閒聊] 為何談到Sony都是想到遊戲部門?37
[閒聊] 如果是不時咆哮俄語遮羞會怎樣?30
[閒聊] 法國動畫導演稱《奧術》成本能讓他拍25季35
[蔚藍] 阿魯綁頭髮71
[閒聊] 情緒失控、辱罵、咆嘯同學還不算霸凌喔31
[討論] 有沒有父母對子女立意良善的惡行30
[Vtub] 11/18同接鬥蟲28
[閒聊] 阿夸遇到職場霸凌怎麼處理28
[閒聊] 水瀨祈遇到職場霸凌會怎樣27
[FGO] 圖坦卡門 靈基三揭露9
[討論] 不知火舞喜歡的人原來是安迪嗎25
[閒聊] 當初PS2是在哪裡買的?24
[閒聊] 少前2 洗面奶42
[閒聊] Lowcostcosplay 膽大黨 星子奶奶23
Re: [蔚藍] 哇幹 門主跟雙子21
[討論] 電競女友要有什麼配備爆
[閒聊] 阿航說幹未成年沒什麼是真的嗎21
[閒聊] 很快啊,黑塔一下就脫光了20
[閒聊] 小灰鼠的奇幻冒險20
[百合] 我們不可能成為戀人期待哪一個洗澡場面?