Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?
我認為目前最適合Metaverse的中譯還是由我國固有翻譯「後設」所結合出的「後設宇宙」。
Metaverse簡單的來說,就是個跟現實有著強力關聯的虛擬空間。
但並非所有虛擬空間都跟現實有強烈互動,有些虛擬空間只是一個網遊、手遊甚至是單機遊戲等,並不能在裡面作一般工作、買日用品或聯絡玩其他遊戲的人,也就是沒有強力的連結。因此「虛擬空間」或「虛擬宇宙」對於Metaverse來說的範圍過大而不適合。
而「元宇宙」一詞在本串前幾篇文章有提過,元宇宙與Metaverse根本就是風馬牛不相及甚至意義相反的兩個名詞,根本不適合。
---
Metaverse也可以看作是對現實世界增加了使用者介面、對話框、工具列、介紹欄甚至是副本空間。而使用者介面、工具列、介紹欄、副本空間,對於該世界或工作區域來說就具有後設的概念。
作一個比較表
現實世界 || 後設宇宙
網遊世界 || UI、對話框、設定列、副本空間
美術、建模軟體的工作區域 || UI、工具列
基於這幾項觀點,目前看來是最接近Metaverse的中文詞還是後設宇宙。
--
後設??這才奇怪吧
※ 編輯: storilau (111.241.146.59 臺灣), 11/13/2021 04:51:51
不如叫廣告宇宙==
反正metaverse的目的只是創造一個新的能塞廣告的空間
目的不是繼AI之後給商人炒的新標的嗎?
就跟IoT和blockchain一樣 你會去計較blockchain的block
是區塊還是方塊嗎 不會嘛 能吸資金補助才是最終目的
反過來講有一點模糊空間營造朦朧美 人們會更樂意掏錢
至少區塊鏈跟方塊鏈是近義詞,後設跟元卻是反義詞。 反義詞如果要來比喻的話,就是把一個「高度集中的中心化數位帳本」稱作「區塊鏈」一樣。
※ 編輯: storilau (111.241.146.59 臺灣), 11/13/2021 06:26:56妹塔宇宙
後設聽起來很弱 我想翻成無上虛界之類的比較好聽 也比較中
二就對了XD
去中心化到頭來一定又會變成大公司領頭羊主導 結果只
是從政府收稅變成吃大公司廣告
詛刻薄:窩不知道,只是覺得這詞很酷就用了
無上虛界不錯啊。Metaphysics也沒人吵要翻成元物理還
是後設物理
不過認真說,整穿看下來還是後設宇宙比較順耳
虛合境
先別說後射聽起來像在放屁 元是metadata來的 就是形容資
料的資料 這翻譯並沒問題
「『資料』的資料」,那也是先有『資料』,才會去看「『資料』的資料」。 祖克伯認為他的meta是beyond、after的意思。 先要有一個真實世界作為載體,才能有Metaverse,應該說現實世界是Metaverse的元宇宙才對。
我只在意他們想用什麼設備來達到這個願景xd 頭盔就笑死
人了
18樓秀下限 metadata翻作元 跟元宇宙一樣也是中國翻譯
台灣叫做詮釋資料
魅他域
5
先不說別的 中華民國教育部就已經開示了 meta+xxx=metaxxx 例如23
胡適曾經沒有說過:「翻譯外文時,真正的考驗並非是對外文的了解程度,而是母語的 素養。」 一般而言,選擇音譯而非意譯,我認為基本只有一種情況, 那就是音譯效果遠遠優於意譯的時候。 這並非廢話,因為這代表我們應該先窮盡所有意譯的可能,6
不不不 原PO說「虛空間」雖然信雅達兼具 但這名字絕對不會被採用 為什麼? 因為扯到「虛擬」兩個字 包含下面提的虛擬宇宙什麼的 只要有「虛、擬、實、境」四個關鍵字任一個25
首Po諸君 晚安安 板上這兩天有一些關於metaverse的文 讓我想到基於metaverse概念所創立出來的兩個服務 一個是比較多人知道的second life 另一個是sony在ps3上面弄的playstastion home19
剛好在其他地方也有寫討論文章,就直接搬過來 --- 我自己是不大喜歡元宇宙這個翻譯,但目前也想不到比較好的翻譯方式。 原因主要有兩個。 第一,容易和地質年代中的「元古宙」(Proterozoic)混淆。8
但是中國的meta本來就是翻成元 例如metadata是元資料 所以metaverse才會直接翻成元宇宙 中國的翻譯本來就沒在理意思的 有現有的詞先套上再說,才能讓普遍大眾懂1
推 seventeenlig: 遊戲王在2017就出了一張叫Metaverse的卡,當時台灣 10/21 19:45 → seventeenlig: 翻超元域、中國翻虛擬世界;不是沒更早的翻譯,是沒 10/21 19:45 → seventeenlig: 人在乎 10/21 19:45 推 WLR: 桃花源 10/21 19:54 推 youngluke: 10/21 19:569
突然想到 很多中國用語 不知道為什麼同個詞卻有相反的意思 像是「走心」可解釋為 1 不專心、心不在焉2
我看過最直覺的譯法是把 meta- 字根做「承先啟後」解釋,再用這概念去翻譯。 這能套到所有用meta-開頭的字。 不過在metaverse這用元其實是可以理解的。 這的元應該包含了「大的」和「基礎的」兩個含意。 反正現在台灣科技界也接受這譯法了。
爆
Re: [Vtub] holo要出線上遊戲?holo Earth企劃他們之前就有說過了... Cover官網改版,執行長與技術長談話透露hololive中期目標 在執行長谷鄉元昭與技術長福田一行對談的官網文章中再次提到,希望將 Vtuber 打造為 一種能代表日本的文化,並將其擴散力拓展到海外。54
Re: [Holo] Hololive Alternative新進度→ jared16458: 10/20 20:43 → jared16458: 322649088?t=o9_fqrV-Y-JrZNU-_YgV8A&s=19 10/20 20:43 メタバースプロジェクト「ホロアース」 不就是之前提到的.... Cover官網改版,執行長與技術長談話透露hololive中期目標21
[問卦] Metaverse 元宇宙許多人認為Metaverse 只是個大型的線上遊戲? 這誤解了 其實你可以這樣想像 今天你登入了你的Metaverse 透過穿戴裝置 就像是進入了你的個人空間7
[問卦] 「元」懶叫在女性方面有市場嗎???後設宇宙(英語:Metaverse)],或稱為元宇宙、形上宇宙、元界、超感空間、虛空間 ,被用來描述一個未來持久化和去中心化的線上三維虛擬環境。 此虛擬環境將可以通過虛擬實境眼鏡、擴增實境眼鏡、手機、個人電腦和電子遊戲機進入 人造的虛擬世界。 「元」懶叫通過虛擬實境眼鏡吹、含、吸、舔、扣4
Re: [閒聊] 這屆遊戲公司還能指望元宇宙嗎Metaverse為什麼翻譯成元宇宙我也搞不懂 為了釐清這個問題先從什麼是meta開始 維機百科中文條目裡有提到 meta在中國大陸翻譯為元,港台翻譯為後設 並且很明確的寫到meta的意思是
爆
[Vtub] 壱百満天原サロメ 3D LIVE爆
[閒聊] 日南:希望b站沒有忘記我...請留言給我75
[24春] 夜晚的水母不會游泳 0975
[閒聊] LiSA 2024台北場心得75
[火影] 三代管不到團藏?70
[LiSA] 本日歌單59
[閒聊] 看哪部動漫 最能夠學追女朋友阿?48
[閒聊] 球球不要再找輕小說作家寫動畫腳本了47
[水母] 聲優吹的哪次能信了47
[Vtub] 希望有天能再見到妳46
[推薦] 暗黑4 S4賽季 & 一期生live心得44
[閒聊] 寫在演出之後·NieR Orchestra Concert36
Re: [閒聊] NieR:12024 交響音樂會心得35
[問題] 有超越咒術的縫合怪(物理)嗎?30
[24春] 水母 09 到底在演個三小雞八33
[24春] 水母 09 花田屌打31
[閒聊] 各位喜歡上百合的契機是什麼31
[Vtub] 6/1同接鬥蟲32
[閒聊] やなぎなぎ2024台灣Live 心得27
[萬策盡] 恰如細雨的戀歌 下兩週特別篇29
[閒聊] 手遊關服前有什麼跡象21
[24春] 其實GBC跟水母真的很像25
[閒聊] 水母09 你是花音要怎麼解決問題25
[閒聊] 水母團是不是缺一個486?爆
[閒聊] NieR:12024 交響音樂會心得23
[Vtub] Dokibird 非常感激Mint能主動接觸我21
[水母] 如果劇情變成爸爸活曝光打人22
[24春] 夜水母不會游泳 09 水母拳!20
[閒聊] 鳴潮是不是比想像中還賺錢21
[Holo] ReGLOSS成員目前訂閱數