PTT推薦

Re: [問卦] Google 翻譯歧視啦!

看板Gossiping標題Re: [問卦] Google 翻譯歧視啦!作者
wtkao780302
(青空)
時間推噓 3 推:4 噓:1 →:4

※ 引述《twnndnpdnc (資收王)》之銘言:
: 是這樣的
: 同學說Google 翻譯怪怪的
: 所以我剛剛嘗試了一下
: http://i.imgur.com/wEACkw0.jpg

: http://i.imgur.com/6nhPxHS.jpg
: 是怎樣啦!
: 雖然兩個地區的產業組成不同
: 也沒差這麼多吧!
: 這樣讓台中人情何以堪
: 有沒有Google 翻譯歧視歧視的八卦?

是這樣啦

語言這東西很有趣

有的時候是明明是同樣的東西

各地的稱呼卻不一樣

例如橡皮擦

有的地方叫做擦子

有的地方叫做擦布

又像是COSTCO

有的地方唸做COSTCO

有的地方卻又唸做COSTCO

所以魯宅我就在想

會不會是「面交」在每個地方其實意思各有不同

而google擁有龐大的數據資料所以能夠做出真正的翻譯

因為魯宅我是臺北人

所以只能清楚面交在臺北的意思

有其他縣市的帥帥們可以分享嗎?

http://i.imgur.com/u7ysaNc.jpg


嘻嘻~

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.235.215.100 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: wtkao780302 (111.235.215.100 臺灣), 11/27/2023 17:03:44

vowpool 11/27 17:05好棒 這些地點都有性交

vowpool 11/27 17:05謝謝大大分享

SSglamr 11/27 17:05地方媽媽

JamesForrest 11/27 17:05卡死扣

senma 11/27 17:08IKEA

kuosambition 11/27 17:09我都口交,從不面交

tbrs 11/27 17:11正確的理解

athome1 11/27 17:20google很懂新竹

maltum 11/27 17:35白癡才講擦子 = =