Re: [問卦] 現在AI的翻譯是不是屌打翻譯軟體?
※ 引述《DarkHolbach (Champagne Supernova )》之銘言:
: 鳴潮くんめっちゃ刺さるキャラ出してきますやん…
: Google翻譯:
: Narushio-kun 塑造了一些非常令人心酸的角色...
: 同樣是Google旗下的Gemini的翻譯:
: https://i.imgur.com/ywiqIzg.jpeg
: 鳴潮又出新角色,怎麼都這麼對我胃口啊!
: 很明顯Gemini翻譯要好於Google翻譯。
: 現在的AI翻譯已經屌打翻譯軟體了吧?
有一個瀏覽器插件叫做沉浸式翻譯,
他有提供 google, bing 跟幾個免費的中國 llm 模型翻譯,
(如果你付費,他還可以提供 llm 幾大廠的翻譯.)
你可以比較看看.
好不好其實還是看它模型裡的語言資料集多不多.
除了 OpenAI、Google、Meta、Mistral 幾大廠之外,多語表現較好的是 Qwen(中國阿里)我現在用 Qwen3 的 model 寫未成年不要看劇本,日、韓語表現都挺好,
我差不多可以準備正式進軍跟日本 av 跟韓國三級片市場了 (~誤
AI中翻日還是不行 其他語言無從認知
別的語言不說,就說東亞的中、日、韓 試試 Qwen 3 系列,你會發現世界的不同. 另外,有個專攻中、日、韓語言翻譯的 DeepL,如果真的有要搞翻譯,肯花錢,可以試試. -- 讀者審校網試行版(2018/1/1 更新網址)
http://readerreviewnet.processoroverload.net/(哲、史、法、政、經、社,人文翻譯書籍錯譯提報網) ◎洪蘭"毀人不倦"舉報專區
http://tinyurl.com/ybfmzwne讀者需自救,有錯自己改... --
沉浸式翻譯我用過了,慢到一個爆炸
沈浸式就垃圾 被吹過頭了
直接下指令給ai 再進行翻譯 出來已經
是非常好的翻譯了
你們這些人連中文能力都有問題,還跟人講什麼 ai 翻譯? 我說去用沉浸式翻譯,看看裡面提供的翻譯工具、ai 模型,比較翻出來的結果 你們是都在靠杯些什麼?
※ 編輯: freeunixer (60.250.90.238 臺灣), 05/31/2025 15:54:26爆
[問卦] 中研院自己做的大型語言模型怎麼了?中研院最近發布了他們自己開發的LLM 說是在處理繁體中文的任務上表現優異 可是小妹看了一下跑出來的成果![[問卦] 中研院自己做的大型語言模型怎麼了? [問卦] 中研院自己做的大型語言模型怎麼了?](https://i.imgur.com/I1zNnIab.png)
爆
[笑死] 台漫如何走向國際? 丁曉菁:AI Can help台漫平台如何走向國際市場? 丁曉菁:AI Can help 毛履兆 2021-05-04 轉寄 列印 更多報導 樂天Kobo電子書平台上的部分日本漫畫,是由AI負責中文的翻譯工作(框線標註處)。Kobo![[笑死] 台漫如何走向國際? 丁曉菁:AI Can help [笑死] 台漫如何走向國際? 丁曉菁:AI Can help](https://i.imgur.com/e21wA1tb.png)
29
[閒聊] AI翻譯484比機翻順?如題 之前的翻譯有分人工翻譯和機翻 人工翻譯就是手工翻譯,翻譯的好不好就看翻的人怎麼樣 比較花時間,成本也比較高 機翻就是直接丟給Google翻譯,Deepl之類的,因為不用特別找人翻,所以以後會越來越![[閒聊] AI翻譯484比機翻順? [閒聊] AI翻譯484比機翻順?](https://i.imgur.com/ZW8Szlob.jpg)
11
Re: [急了] 日本翻譯協會對AI翻譯漫畫發表聲明其實現在已經有這種東西 這是一個叫SakuraLLM開源語言模型, 使用日文及簡體譯文的輕小說文本進行訓練,據說翻譯效果好過GPT3.5 燒家用顯卡即可本機運行,不需要錢,翻一本輕小說也就十幾分鐘的事情![Re: [急了] 日本翻譯協會對AI翻譯漫畫發表聲明 Re: [急了] 日本翻譯協會對AI翻譯漫畫發表聲明](https://images.plurk.com/g790yKCVmKAo33A7BojcB.png)
5
Re: [閒聊] ChatGPT是語言模型不是搜尋引擎關於這個,最近騰訊的AI Lab在1/31有篇technical report Link: 這篇文章是想要比較 ChatGPT, Google翻譯,DeepL,騰訊(Tencent)翻譯的翻譯表現 他們用的測試來源有這四樣![Re: [閒聊] ChatGPT是語言模型不是搜尋引擎 Re: [閒聊] ChatGPT是語言模型不是搜尋引擎](https://i.imgur.com/mZEyC0Gb.jpg)
2
[問卦] 現在口譯 做翻譯還有市場嗎現在AI這麼方便 連大陸 地方方言都有模型了 想怎麼翻 怎麼翻 愛怎麼要AI就怎麼AI 想克隆啥就克隆啥 連美國警察辦案都在用AI APP翻譯3
Re: [問卦] 為什麼谷歌翻譯做的比AI爛阿Google內部一堆冗員阿 2016年就宣布Google翻譯用AI學習 並且2016年不是宣布正要改造 而是宣稱已經支援 英、德、法、西、葡、中、日、韓、土2
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎我是覺得AI翻譯是未來的趨勢,尤其是AI即時翻譯 要全球化,這個功能是必須實裝的 這就跟利益無關,是強國必然要做的事,不然你的語言別人看不懂 是要怎麼同化人家? 像甚麼,要外國人學自己國家的語言,這種傲慢的天朝思想是不可
Re: [問卦]AI生活化 未來翻譯會不會失業?GPT-4 拿來翻譯用一下,在翻譯專業書籍和文件方面已經在譯者的前段班了 (專業人士很多翻得不好 最讓我衝擊的是,語言不同可能不再是知識的壁壘 最近在推雙語政策,又在吵師資跟不上 我就想,在大型語言模型如此強大的今天這一切可能都要改觀![Re: [問卦]AI生活化 未來翻譯會不會失業? Re: [問卦]AI生活化 未來翻譯會不會失業?](https://img.youtube.com/vi/SQd394a4qEo/mqdefault.jpg)
Re: [問卦] 同不同意?中英文雙語「全面實施」!現代學英文的目的是什麼? 簡單講就是為了升學考試。 如果你去日本,現在飯店櫃臺都有IPAD之類的 直接語音輸入後翻成中英文給客人看 學外國語言根本沒有存在必要了
![[問卦] 現在AI的翻譯是不是屌打翻譯軟體? [問卦] 現在AI的翻譯是不是屌打翻譯軟體?](https://i.imgur.com/8bAWpqCb.jpeg)