PTT推薦

Re: [問卦] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?作者
tonytonyjan
(南洋大兜蟲)
時間推噓 3 推:4 噓:1 →:3

根據我國國家教育研究院學術名詞字典

視頻和影片是完全不同的東西

前者是 video frequency
後者就 video

也不是不能接受
但如果趨勢是用視頻取代影片的話(video)

那我們是不是也要發明新詞來取代視頻?(video frequency)

是說國教院的字典應該也可以廢掉了
民間跟本沒人在鳥官方翻譯XD


※ 引述《medama ( )》之銘言
: 如題
: 剛看到fb漫畫社團討論
: 台灣漫畫翻譯台詞裡出現「視頻」
: https://i.imgur.com/7atNaR3.jpeg

: https://i.imgur.com/PeM95Ua.jpeg
: 底下留言有人覺得看得懂 可以接受
: 有人覺得看得懂 但不能接受
: 大家能接受漫畫翻譯台詞出現「視頻」嗎?
: 個人覺得
: 如果是日版原文就寫視頻
: 比如日本漫畫出現中國人講中文
: 那就可以接受
: 但如果是翻譯日文台詞
: 還是比較習慣看到「影片」

----
Sent from BePTT on my Google Pixel 4a (5G)

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.243.249 (臺灣)
PTT 網址

medama 02/22 02:02video frequency改叫視頻率

schonbrunn 02/22 02:03這個應該可以反應給出版社?

andy199113 02/22 02:08讓video frequency=fps=幀率?

hsiung9 02/22 02:22你不能讓影片改為視頻 但讓視頻二字消失

hsiung9 02/22 02:22就好 逝平 弒平 謚平 多多講

adios881 02/22 02:34那就把真視頻叫影片啊

killverybig 02/22 03:02426就是想要弒平啊

ccufcc 02/22 03:17視平