[哈拉] 求推薦未中文化的遊戲
哈哈是我啦,Shiravune。
就是那個最近出了一些中文化遊戲在STEAM的團隊。
而我是目前唯一的台灣成員……
不過這次主要不是想宣傳我們團隊的作品,
主要是想計畫未來的翻譯時程跟作品。
如果可以的話請給敝團隊一些資料作參考,我會非常感激。
視內容或許也有機會變成許願機……?
另外如果有關於中文化的問題,我這邊也會盡量就現狀做解答,
歡迎大家提問XD
--
第一次在這邊PO文,如果有任何冒犯的地方還請指點一下QQ
--
迷宮街のグレイス
感謝推薦! RPG MAKER系一直是我們想做的一塊
求中文化教學可以嗎w
想請問是想學那一部分呢XD 把遊戲拆解之後 劇情翻譯 UI 程式都要花一定的功夫 目前碰過比較簡單的應該是吉里吉里2/Z的引擎吧
那個團隊?
神樂系列代理的那個,給推
感謝! 我們是Shiravune 又稱白舟
タナトス-Thanatos-
前面幾篇討論到的 創作彼女の恋愛公式 許願看能否中文化
我喜歡劇情較好的遊戲,比如說櫻之詩系列,每次投票劇情排
名前面的那些。
許願NTR類型的翻譯!
びたみんクエスト 2ND ATTRACT
寢取られ新妻モニカ~ツンデレな奧さんのHなお仕事~
還有他的DLC
シェリル~金色の竜と遺跡の島跟DLC
另外推薦一下,魔劍士莉奈的團隊有在開發一款新遊戲完
成度蠻高的最近放出DEMO版在做測試
ダンジョン&ブライド・プレ体験版
這個應該會成為大作之一
タナトス-Thanatos- 不錯,心夏びより這兩款也推中文化
可以考慮看看翻譯毛ガニ研究室的舊作或新作
シンソウノイズ 受信探偵の事件簿
來許願栗pick的作品,NTR就只推他們家的
Thanatos讚,最近+蟹那款龍姬彈幕也不錯,Remains Rebirth也推
歐美的嗎?還是日本的?
迷宮街のグレイス有人代理了
龍姬也有人代理了
一樣推びたみんクエスト 2ND ATTRACT
[ペンタスラスト] 輪淫のスピンドル
[MF Future] 空蝉コミュニクション
[ゆめなまこん] 人形使いの夢と目覚め
[Hige to deko] ノロワレ島 ~ 噛まれたらもうおしまい ~
Hige to deko的遊戲都蠻不錯的
感謝大家推薦 果然現在同人遊戲社團好多啊…… 一般來說有上DLSite的遊戲 比較容易由他們拿下翻譯的權利
さくらの雲*スカアレットの恋
Empress的臭作們
さくらの雲*スカアレットの恋+1 有可能嗎XD
上面這些有機會 但是沒把握Q_Q
大きい女の子に運ばれる!
姫ヶ島は心夏びより~愛慾と嬉遊の夏物語~
妻つま無人島~妻と私達の無人島生活~
看官網及推特簡介,主要是日本的遊戲,沒歐美的
感謝樓上
ロレーナと遺跡の国 ~銃と魔法のトレジャーハンター~
ダンジョントラベラーズ2
請問HaremKingdom有沒有中文化的計畫呀?
這我們內部一直有在討論 但目前還沒辦法跟大家詳細說明……抱歉orz
推
俺たちに翼はない有機會嗎…
龍姬有人代理的好不知道+蟹上款有沒有機會
看了官網~ 非H...只要是Steam上的都可以嗎?
反而已經在STEAM上線的我們比較難再代理 翻譯好也只能從原本開發商那邊的頁面追加 我們去申請是不會過關的
辛苦給推
許願Hooksoft跟SMEE出品的遊戲 這兩間中台玩家還真不少
真有官中應該會不錯
純愛系很競爭 主要是翻譯廠商大家搶著做
Granende3 前兩作有中文但3過一陣子了還沒看到,這種
484比較沒辦法qq
有人推タナトス那順便許願同社團的異世界ハーレム
許願MaiDenSnow Eve -さる前夜祭-
は~とふるママン
如果要賺錢那還是先找DL高銷量但是還沒被代理的吧
は~とふるママン+1
AliceSoft的作品都有點硬 我們會盡量爭取
曾經有過中文版的有機會嗎? 再來許願個同級生2(感覺很難
寒假有機會嗎?雖然還沒推出
你說冬日狂想曲?神樂肯定早就談好了好嗎
プロナント・シンフォニー說要上STEAM應該是和你們談吧?
都快二年過去啦...
噢...似乎罵錯人了,拍謝
沒事XD
さくらの雲*スカアレットの恋 希望+1
勇者大戰魔物娘rpg阿 前跟中章能全翻搶下快出的終章跟完
整版 就不用給對岸賺
說不定他們組也是對岸的
黃油有人願意做願意翻就該謝天謝地了
勇者大戰魔物娘先作+Rpg
感謝推薦 我們內部確認一下
SMEE和Hooksoft和AsaProject 這幾家英文Nekonyan代很多
,但中文只有HikariField代了少少幾個極度知名的
e社的作品,不知道有沒有機會
原來勇者RPG要出終章了喔? 我還以為他斷更了ww
還沒出啦 雖然有pv了但我覺得還早XD
淫界人柱アラカ 這款,聽說是難度太高對岸沒人願意翻
魔物娼館
不知道galgame可不可以
可以的話拔作島和變態監獄
可以啊 我們就是主要翻譯GalGame的團體XD 拔作島其實英中的版權之前是被SolPress拿走了 要不然我們也很想做 變態監獄有機會 但暫時還沒把握
淫界人柱有代理了
とある母親の過ち 系列
可以挑戰steam對珍奶跟香蕉芭菲的接受度,雖然我更希
望那片可以是無碼的
79樓,請問一下誰代理啦?謝謝。
聖騎士莉卡,現在只有爛機翻,中文出在Steam我會很感謝
下面也有板友幫忙回答了 社團有公告要出官中了 通常這樣再上STEAM的機率會很低 Q_Q 抱歉
先推~
聖騎士官方有要出中文了
淫界人柱bokiboki代理的
要steam上有的嗎 沒有限制的話想許願Ro BF的三款舊作
反而目前沒上過STEAM會比較有機會喔!
滿員率300%
勇者大戰魔物娘rpg+1 但是考慮那個文本龐大的程度 實
在不覺得很有機會...
順便推薦兩部
三枚のおふだR まほろばの十二妖女
三枚のおふだ 鼎 コドクの妖己
我再講一個希望名單:娯楽街ルーディルへの潜入
感謝以上推薦! 感覺版友現在比較常關注的是同人社團
※ 編輯: Shiravune (111.108.92.4 日本), 10/19/2022 11:21:04先推薦從人氣作品下手,這樣說服長官也比較方便,翻譯
出來有人買才有賺
去知名網站找銷售排名試試?
想推 さくら、もゆ。
是說dlsite上的中文版版權跟steam上是分開的吧?
GAL的話推Asa project跟hooksoft
話說你們家ま~まれぇど的那幾款有考慮上steam嗎?
柚子社的DRACU-RIOT!
DRACU-RIOT!英譯確定給Nekonyan做 中譯我覺得很大機率也
會給另一家長期合作的翻譯跟發行
與其說板友關注不如說現在趨勢就這樣,同人作品樣本多出貨快,
樣本多了總會有些意外之喜的佳作,加上定價多半相對便宜以及
因為是小社團作的關係玩家預期心態不會太嚴格.
再推薦一部 サキュバスプリズン~淫魔の巣食う一軒家
看bilibili有人留言說HikariField不會做DRACU-RIOT!翻譯
不知道是不是真的 那希望會有其他的官方中譯
如果galgame 可以的話想推eushully Favorite 的作品
如果真的能有E社那還真是太狂了
許願一下 楽園魔城リピュアリア
許願 根雪の幻影-白花荘の人々
爆
Re: [問卦] 目前重症全死這告訴我們什麼?告訴我們,塔綠斑政府不但要錢還要我們的命 拿了差不多是國防預算三倍的錢,結果該買的東西都不夠 疫苗、檢驗能量、快篩、口服藥都不夠過 要不是郭董出來破局了疫苗,不然不知道還要被政府害死多少人 現在口服藥也是,台灣CDC說口服藥只給高齡跟慢性病患者爆
[問題] 求推薦適合老人的遊戲乳題 最近小弟60幾歲已退休的老爸再問說,有沒有簡單的遊戲幫他裝一下,順便想幫他預防個老年痴呆 他沒玩過任何遊戲,以前應該只有玩過船可以往水底丟炸彈那種遊戲! 家裡電腦應該是6、7年前組的I5-4460, GTX970及r5-1400+1060,不是大作應該還行! 目前找了一些文章,祖瑪好像蠻推薦的爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲爆
[問題] 求推薦不緊張的遊戲已爬文找過輕鬆 經營等關鍵字 現在因為安胎在家不想一直盯著手機 也不考慮手遊 所以想找耐玩又不會因為對戰緊張的遊戲 目前玩過的有 動森(膩了XD)爆
[閒聊] 一位遊戲開發商對PS開發環境的感言--本篇討論可能含有性議題或令人不快之內容,無法接受此類話題者請自行斟酌閱讀-- 日本一位獨立遊戲開發商 在推特推了一篇文 是對於現今PS開發環境 有感而發而寫的一些感言 twitter爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題先講一下翻譯的部分,信達雅我想應該沒人有意見。 不是說一定得要照字面翻,不同語言的ontology本來就不一樣, 你也無法100%傳達意思。 再講一下遊戲翻譯這件事情,基本上master file出來,翻譯team就是拿著 文件拆成好幾份分給每個team member,除了重要名詞會明定之外其他就是30
[討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?如題,近年來遊戲公司重視在地化市場 往往會把遊戲翻譯外包給在地的廠商 有翻的還不錯的遊戲, 也有災難的像是勇氣默示錄2的文本翻譯。19
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?遊戲翻譯是一個「整個流程的人都要互相通靈」的工作。 有時候可以怪譯者,有時候可以怪原廠,但很多時候可能只是一方通靈不足導致的問題。 下面分開聊聊,首先是原廠側能怎樣通靈。 以前在 PS 板上引用 FFXV 團隊在 GCC 上的演講寫過一篇文, #1QsP2_JG (PlayStation) 就算是 Square Enix 這麼大的公司也還是會先犯這些錯誤再去想辦法修正:6
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?哦哦哦~~ 這個我知道!! 剛好我是 遊戲業主,需要各種翻譯 我也來講講這個問題 作獨立遊戲七年了