Re: [閒聊] 另一半很介意講話唸錯音
※ 引述《m292532 (m292532)》之銘言:
: 先不管男女,另一半也不是中文系的,
: 只要每次唸錯音,例如:雞肋唸成雞助
: 一開始對方會用很慢的口語一個字一個字糾正:是「ㄐㄧㄌㄜˋ」
: 當下當然虛心認錯
: 現在是改成,只要唸錯了,就會問「你剛才說什麼?再唸一次」我就知道肯定又唸錯發音
: 了
: 幾次以後我反駁,你就知道我的意思就好了嘛,
: 但另一半不能接受,說有錯就要糾正,不然我出去會被別人笑,或是如果在小孩面前講錯
: 讓
: 他們學到錯誤的唸法怎麼辦之類的,
: 因為我的態度是,好啦好啦講錯就講錯,下次知道了,沒必要為了這點小事一直唸,
: 但另一伴很堅持要講對,幾乎每半年會為了這樣的問題互相爭吵
: 真的覺得好煩,請問唸錯發音有很嚴重嗎?
: https://i.imgur.com/AdDzX4O.jpg
從妳推文的回應看起來
問題不是只有被唸錯發音而已
是知識水平不高啊
雞「肋」看錯成「助」還可以理解
但是不知道「雞肋」是不是常用詞才令人傻眼
網友回妳「板友光是回妳文就受不了了」
妳也可以誤會成「妳沒有受不了」
妳老公講的是事實
網友的反應才是真實的
還敢笑有些推文沒素養
妳這種知識程度才真的會讓人貽笑大方
要讓人知道妳的意思
請用正確的詞語來表達
平常請多讀書,去認識字、詞、發音和意思
不要又回我看不懂「貽笑大方」
多讀書
也是為了聽得懂別人到底是在罵妳
還是明褒暗貶
不要讓人笑了還以為是妳很幽默
===
回推文
jun707
你太執著了
感覺很怕被人看你沒有
喔~我的母語也是台語啦
上面那句話我一時想不起來國語怎麼講
而且我也沒學台羅文字
只能直翻成國語了
我聽不懂客家話
但是聽的時候
大腦會幫我翻譯成類似發音的台語或國語
因為這是我會的詞彙
但是不會翻成客家話我也不懂的發音喔
所以這真的不是第幾外語的問題
「會不會」跟「程度到哪裡」
應該是兩件事
m292532
雞肋
1.認識字
2.發音正確(會因各地口音影響而不同)
3.寫得出來
4.知道字面意思:雞的肋骨
5.知道衍伸的其他意思:食之無味,棄之可惜
6.造句
7.在對話中使用
妳可能脾氣好
但妳認識的字彙量多寡會影響妳能溝通的程度
舉個例子
以前和不同年紀的一群人閒聊
當初學英文第一課的往事
「This is a book」
大家會心一笑
結果突然有人說他不懂那句英文是什麼意思
呃...O.o
不是他的英文第一課有改內容
是他真的不懂
妳也可以繼續隨便看待字彙量不足的小事
但是妳能聊的話題也會跟著被侷限了
--
最基本的問題是 這種錯誤發音 討論聊事情時怎麼確定
是在同一個頻道了 這要怎麼溝通(話說不意外的她之
前也發過文問失敗的夫妻溝通)這樣的發音 怎麼理解
溝通 根本在雞同鴨講了啊
等等支語警察要來了 你趕快改
受不了那段回推文真的...能理解她程度不高
我後來想了一下,如果是把雞肋看成雞助,正常對話
應該是「哈哈哈哈哈我剛剛把雞肋看成雞助欸」,而
不是想也不想就唸出不認識的單詞吧。畢竟雞助這個
東西就字面而言完全沒有任何意義,可是雞肋很明顯
可以得知是雞的肋骨。可以觀察一下自己是不是常常
沒想過就直接把文字唸出來才被糾正。另外鬩牆唸成
訓牆有個問題是知道這個字開頭是西的音(非注音輸
入以同音標註),這裡可以斷定是有聽過這個字的,
(否則板友推測唸成鬧其實比較合理),可以想一下
為什麼自己誤會成訓還記那麼久。不知道冉冉勉強可
以理解因為真的少用。
而且「你知道我在講什麼就好」這點根本不成立因為
不會有人知道什麼是雞助好嗎。
謝謝指教,貽笑大方我是知道的
別人就說他的母語不是華語了 你們這些人還硬要挑錯
有種你日常生活都講不要講自己母語 我再來給你每天
揪錯
原po哪有說不是母語了= =樓上的閱讀能力也有問題=
=
說不定原po說知道貽笑大方結果唸出來不是我們想的發
音...
欸不要這樣,就ㄧˊ啊,我輸入法是注音好嗎QQ
l大 他就說母語偏台語了 人的腦中第一語言和第二語
言競爭是很正常的事 那單語言母語者的程度去要求本
來就不合理
母語是台語不是雞肋念成雞助的理由,除非他國小教
育不是在台灣地區完成的...不要污名化台語使用者好
嗎。
這種程度的錯誤就算讓他用台語念,我也不相信他會
念對....
怎麼不是理由 每個人學第二語言的能力與環境就不同
你要怎麼比
光靠台灣國小教育根本不可能涵蓋多數華語常用詞彙
何況要完全記住 是都會環境很多人用母語都被洗成台
語 你才感覺不出差異
我自己住蘆洲。我國中小也是自己花了很大的力氣,才
小學沒學過雞肋跟兄弟鬩牆嗎...再凹
讓我的華語能夠接近母語程度。結果到了台大還是常被
糾正。你沒經歷過,不代表別人不需要努力就能講好第
二語言。何況在台灣還要學第三語言英語。
我不是說這兩個沒學過 ,我是說不可能涵蓋多數,甚
至是記完全多數詞。日常溝通上只要有0.1%講錯就會一
直被注意了
我母語台語,日常80%台語,雞肋在國民教育有阿,而
且如果不知道這個詞怎麼會說出來?不然雞助是什麼意
思?又不是混淆,是直接講錯…
台灣哪間小學的第一語言不是教國語?
除非唸的國小第一語言是教台語或是不在台灣唸義務教
育,不然這就只是國小沒讀好而已
小學是小學阿 我是說個人使用的第一語言
知道這個詞和會唸出來是兩回事 我讀書很多字 可以讀
懂 但不代表會唸阿 日常生活沒人講 你註定就是聽不
到幾次發音 更不要說記下來
你們自己讀英文一定也會遇到很多詞是知道意思 但不
會發音 或是發音錯誤的吧
r大 當然也是有人可以比較輕鬆就學會 但是並不是對
所有人而已第二語言學到母語程度都是容易的
拿英文跟華語比我也是醉了,學習時長差這麼多,又
不是10歲小孩...你慢慢凹吧,實際上原po就是接近文
盲的程度了。凹下去對原po有什麼幫助,只會讓他陷
入同溫層取暖而已
水準 水平是對岸用語
太凹了吧,臺語肋也不會念助的音,況且她也說肋骨就
原原PO有寫 他會唸肋骨 所以跟母語是啥毫無關係 就
單純是他不知道雞肋這個詞
你看看多少人 bait bet bat 的發音分不出來 這些詞
在英文更常用 台灣也從小就教英文 怎麼一堆人不會?
不會念錯,她只是不覺得雞肋是常用語而已,跟母語華
語臺語還客語根本無關,不要汙名化臺語使用者
環境、個人能力、教育資源 都是原因阿
又不是念成"機類"這種發音的偏差
認不出詞 用相近的形去講也是很常見的是 就像是嵌燈
崁燈 消費卷消費券 這些用法不就是這樣來的?
我到大學我才會唸閾值 之前都是唸閥值 這不也是一個
例子?
所以說了他的問題就是不認得這個詞 跟母語無關啊
詞彙量和母語不同也是有關係啊
你自己有幾種語言的詞彙量是常用詞彙都完全知道的?
閾值比起雞肋更不是常用詞
外語我不認得是真的完全不認得 沒學過不知道很正常
但她看起來是知道這個詞的意思但唸錯 還錯得很誇張
這情況跟母語是啥真的無關 就是學的時候沒學好
我也知道閾值 嵌燈 消費券 的意思啊 阿沒人說就是會
唸錯
天秤 我到國中才知道不唸天平
認詞和會講真的是兩回事 不要忽略環境的影響
..所以講過了 她會唸肋骨 雞肋就是雞的肋骨 這跟你
舉例的狀況都無法類比
做動詞時我會唸秤 但名詞我就是講天平阿
我同意J的發文但我覺得跟原po的情況沒有關係。她的
母語是否是台語跟雞助沒關係,因為台語跟中文頂多
只能算是不同的發音方言吧,並不是第一第二語言的
問題。而且台語裡面也沒有雞助這個詞。
jun707 不知道在硬拗什麼。台灣人基本上從幼稚園開
始就是以mandarin 中文教育一路到長大,然後你一直
在吵什麼不是母語不是母語,笑死。 自上學以來,聽
說讀寫訓練十幾年你跟我說不是母語所以最原po 犯那
就說是不同語言了==
些明顯低於一般人常識水準的字詞「合情合理」?
不然你不會客語或台語的人 講給你們聽 最好是聽的懂
啦
即使是母語教學 學習的程度就會因為個人環境、教育
資源、能力、與努力有很大的差異了 何況是第二語言
學習?台灣的教育差異真的比你想像中還要大 真的不
要認為大家都是一樣的
不是吧,方言只是發音改變字是同源啊。講一兩次當
然聽不懂,但是多講幾次是有機會懂的吧。
國中念錯大家不會這麼嚴厲,因為那還在基礎教育的
學習階段...
一律推給原po不努力 只是在欺負受害者而已 你們可以
鼓勵 但瞧不起他是什麼心態
c大 你這說法就像法語西班牙語 是同語言一樣 很無知
我已經不知道你想辯解什麼了 肋骨就是肋骨 雞的肋骨
也是肋骨 別說詞性了 意思根本一模一樣
好吧因為我的台語跟粵語習得方式就是多聽而已。但
是我知道法文跟西班牙文有文字上的差異。
台語客語華語漢字用法上也有使用差異 也有部分詞沒
有共同來源 其實這比喻是滿接近的
同一語族比較容易學是沒錯 但不代表是同個語言
笑爆原po出來勸架。其實我覺得妳脾氣蠻好的,可是
可能個性比較隨意吧,要小心隨意在某些人的眼裡,
或是到了某種程度會變成隨便哦。
念超過30分的話可以想一下對方是不是平時每件事都
愛碎念,如果只糾正錯字真的有可能是妳太常唸錯,
畢竟我到現在還是對雞助非常shocked。
原po建議你訂購附有主因的國語日報,每天朗誦(要
念出聲音),不用半年你的情況應該就會好很多...
#注音
l大自己注音都會打錯 然後別人都不能講錯 真棒
sorry是我用手機沒注意到,抱歉
我平常有跟小朋友共讀,但現在還沒唸到有注音的書
本,謝謝建議
我覺得不用一直聚焦在雞肋的詞意,就算不知道雞肋的
用法,這兩個字本身就不是難字吧?
不是阿 但講錯還是有可能 需要唸半小時嗎
我第一次聽到用母語是台語這理由掩飾自己沒唸書,
國外就算了騙人沒念過台灣的國小?
別凹了,我爸媽從小講台語,他們講國語我也沒有糾
正過他們,而且他們還只有國小畢業
Jun舉的例子其實是破音字混用而已
結果m原原po人真的很nice 一直出來勸架
某J沒有念過第二語言習得不要出來亂說明,不是只
有第一語言才能被習得,第二語言一樣能夠從學校和
外界習得。原po的問題是他可能有語言認知的問題(
例如對字的形體有辨識障礙、對於社會文化脈絡下的
語言規則無法理解導致語意理解障礙),這是需要專
業人士幫忙的
最原文是在抱怨另一半為了這個一直唸個不停,結果被
所有推文唸個不停比老公還轟炸
推s大 第二語言的習得不是這種概念 尤其牽扯到文字
使用跟發音問題 跟法語西班牙語完全兩回事
原po其實脾氣好也很可愛~
台灣義務教育的東西都學不好的人牽拖台語真的很扯
國中程度都沒有
原po真的脾氣好又可愛
原po脾氣真好。。。
推文好可怕,有必要一直貶低嗎
唸個沒完沒了
胎笑大方 連輪胎都覺得你太大方而笑出來
哈哈 原原po脾氣真的很好 幫推
不是抬笑大方嗎?
南部人愛講台語不是中文識字不好的原因吧?人家有
的聽說讀寫教育你也有啊,還是南部老師水準不行,
教學能力不行?
這種跟母語是台語根本沒關
8
看到第一篇下面的推文真的嚇傻, 不過就是中文唸錯而已, 有這麼嚴重嗎? 什麼智商低、沒文化、很丟臉都講出來了…… 語言就是溝通用的,能聽懂就好,9
原文恕刪。 我感覺這篇文章我不得不回! 先說,妳不孤單。我老公也是會把雞肋唸成雞助的人!更甚者,還有韭菜唸匪菜這種有邊 唸邊、或是唸個大概的情況,很多,很驚人!而他是113電機碩畢業的人,你很難說他笨 或是不會唸書(我知道唸書有很多種層面,但理論上中文也不至於太差)。7
我是會糾正講錯音的那一半 但我會糾正老公說錯音, 是因為他有些重要考試是需要考國語文 如果沒有正確講,那考試很容易錯 我娘家媽媽是國文老師7
原文恕刪 前面很多篇討論到原po的心情、母語影響等問題, 但很少人講到原po先生的視角, 我覺得我看了這篇的狀況, 不禁讓我想到從前......4
我覺得這扯到母語是哪個方言很奇怪 《後漢書.卷五四.楊震傳》:「夫雞肋,食之則無所得,棄之則如可惜,公歸計決矣。 」 1800年前曹操講過後開始普遍成為有特別意思的慣用詞彙 比北京系的國語、閩南話、客家話這些都早,不會是語言發展的不同而出現的不同用語爆
這串真的一堆為了辯而辯或是意識型態凌駕一切的, 一般台灣人的母語就是中文, 也許還有其他比如台語客語原住民語等母語, 但像原原PO這年紀,中文肯定是母語或者母語之一。 不然主張中文不是母語的,履歷上會的外語就填中文啊,2
唸錯也能吵 傻眼顆顆 記得之前看電影旁白說 每個故事都有一個胖子 同樣每個聊天的對話 也要有吐槽的人跟被吐槽的人 我講錯就當拋梗給老婆吐槽 喇喇賽嘴一嘴嘛 有幾個她常常糾正36
其實我覺得好像可以提供給原po一些不同的想法, 畢竟這裡是婚姻板,原po問的是夫妻狀況, 夫妻狀況有很多另類的處理方式。(咦?) 而且原po想表達的是老公糾正自己時,像在「教小孩」的方式讓她感受不好, 可能讓妻子覺得自己是不是很笨,爆
我老公華語差到爆,恐怕原po都贏過他, 所以情感上我不會想苛責原Po。 像是很多人說「兄弟鬩牆」和「雞肋」是常識, 我老公就會唸成「兄弟兒牆」和「雞類」。 其他如:栩栩如生讀成羽羽如生,彩券讀成彩卷,17
目前官方正式名稱是台灣閩南語 講台語或閩南語都是正確的 基本上古早福建移民不會用這兩個稱呼 因為那就是自己人的語言(咱的話/咱人話) 廣東移民則是稱福建移民講的話為福佬話(或鶴佬話/學佬話)
爆
Re: [心情] 要煮菜又不吃好煩我說,妳真的很煩 妳老公難搞,妳也差不多 他的「妳可以煮啊」的意思應該是 「妳可以煮啊,但我只吃兩口唷」 或是45
Re: [請益] 觀念不同(我是原po)我感覺妳應該也是個性滿好強的人 其實在和先生溝通上,以妳所敘述的方式, 並不是一個很好的溝通方式 妳的溝通方式總是在強調對錯,如: 你的習慣是錯的、我的習慣才對家庭好27
Re: [求助] 該如何與愛開玩笑的先生溝通或釋懷?原PO你好~ 很想給妳一些建議, 因為我想目前版上的建議(要妳離開對方、回嗆對方等) 應該不是妳會立即採納的建議 畢竟妳提到才剛新婚。8
Re: [求助] 再陷一次是不是傻我看完妳的文章 我的想法是 以前他的確有想跟妳好好相處 但妳們的個性不適合 我光看妳問他的話 就覺得妳是一個執念很深的人 執念很深的人常有一個很嚴重的盲點X
[討論] 陳揮文侮辱女神黃捷:比武漢病毒更可怕!1450網軍只會抹黑我在乎那兩塊錢,但我不在乎啊! 花工夫抹黑我代表我還有行情嘛! 口罩一再降價,民怨沸騰,朝令夕改的無能政府都不能批喔? 逢韓必反我很痛心,仇恨哪裡來?包括罷韓團體、蘋果日報等90%黑韓產業鏈綠媒,