PTT推薦

Re: [討論] 台灣的片名翻譯是不是都亂翻? 言不及義?

看板movie標題Re: [討論] 台灣的片名翻譯是不是都亂翻? 言不及義?作者
azman1018z
(冷漠的旁觀)
時間推噓 推:0 噓:0 →:0

比起這個 影片的字幕亂翻才是莫名其妙

我自己英語超廢,所以西洋片我就不好意思說什麼了,但日語片真的很常亂翻
大致上翻譯的都ok,都總有幾句字幕根本亂翻,語意完全相反
就個人經驗來說,網飛最常亂翻 常常翻的莫名其妙
而今年在威秀有上的「今日から俺は!!」也有字幕 亂翻譯的現象

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.136.69 (臺灣)
PTT 網址