Re: [公連] 搜內的蠻賊三姊妹大姊和三妹名字翻譯
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言:
: https://i.imgur.com/ONtZdIo.jpg
: fubuki 翻譯成 布武機
: 一般來說比較常見翻譯是大和和吹雪
: 就算不想用常見的翻譯名 應該也有更可愛一點的取名吧
: 搜內翻譯該不會是換成之前檔案繁中的翻譯吧
: 難不成Cy有特別指定漢字名?
結果來看的確是Cy指定漢字。
現實名字漢字真的是寫布武機。
https://www.youtube.com/watch?v=T_0TZDmLioA
--
五月病散播中
https://imgur.com/Oo44WNs
https://imgur.com/qcrdFjH
https://imgur.com/7t1gatV
https://imgur.com/M6L7N3o
https://imgur.com/0WUBXtN
--
日版直接寫完漢字,不是翻譯的鍋了
現實版的看起來也很香 好有感覺
CY:我負責
步舞姬
響起10塊10塊的聲音
對大哥哥○○的雌小鬼辣妹 要找人去牛棚熱身了嗎
笑死 昨天説台譯亂翻的被打臉
我就說漢字一定是這樣寫了,那些說吹雪的臉腫死
雌小鬼
這現實不就紡希嗎?
看到這種奇怪翻譯十有八九是原文問題,這不是圈內常識嗎
圈內常識事先看到台版翻譯先噴一波
搜內:謝謝CY爸爸還我公道
又有人要氣撲撲了,CY是懂什麼翻譯啊= =
咲死
搜內:我解套啦!
吹雪派被CY狠狠打臉了www
不過這造型不就是紡希嗎
看到這麼特別的翻譯 就會先想原廠是不是就那樣設定
亂噴被打臉
台版要說翻錯的其實就由仁跟佳凜這兩個吧...
還好遇到翻譯這種東西 我都沒啥意見XD
這兩個感覺真的是被CY婊到
應該就若菜會正常翻這樣 三姊妹中正常的那個
一直想問簽名檔是什麼(?
花騎士的小文心蘭
※ 編輯: ga787540 (111.184.196.99 臺灣), 10/31/2024 15:53:05這他媽12歲
這隻身材她媽的才12歲 可可蘿只比她小1歲 有夠危險
搜內被陰到還有魅空
官網更新了喔 還真的這他媽12歲
大
啊對啦 還有魅空
其實遊戲內暱稱不是用漢字,那翻譯成跟現實名字漢字不同
是還可以接受啦。
所以我猜這次蠻族三姊妹中譯應該有特別問CY才這樣翻
如果因為前後不同而把現實漢字的翻譯改掉才不能接受
咲死~~~~~~~~
遊戲內鈴莓跟現實(?)布武機都坐騎在佑樹身上過 還有其他
人也這樣玩過嗎w
好色喔
鈴莓應該說是坐在臉上了 更扯w
遊戲名跟現實名本來就不一定一樣
CY遊戲的中翻基本上都跟日方有關吧
除了以前SV的咲戀因為字型問題換了字
幹死擋路三姊妹
這種怎麼亂翻...暴走族式的轉換法不會是翻譯想弄就弄
翻譯可以決定那整個遊戲全部角色真的都可以這樣翻了
反正公連所有女角的名字幾乎全都是假名..
爆
[閒聊] 播放平台的人名翻譯選字邏輯沒想到半夜沒有多加思考發的文,會引來長串討論,還有樓大特別發一篇文指正。 先說,我也長知識了!感謝以下某些樓大詳細的說明,推文有許多關於韓文名字漢字有趣 的解說與討論。 對於有些人覺得這樣發問,是很不禮貌,感到被冒犯,或是這樣冒犯了別人,也在此致歉 !特別是針對「礙眼」兩個字看了也覺得礙眼的大,說聲抱歉,我實在是沒有那個意思,59
Re: [閒聊] 播放平台令人費解的人名翻譯選字邏輯雖然本篇跟韓劇沒有直接關聯 但作為韓文學習者跟業餘韓文譯者 還是忍不住針對韓國人正名一事稍微發個聲!!!!! 因為真的太常看到類似的文章或推文了 當然上一篇文章內已經有很多推文提供很棒的意見了54
[閒聊] 日本人如何報自己名字的漢字?在虛度女高中生日常中 一奏(正經)就有跟田中望(笨蛋)討論過自己名字的漢字 以台灣人來說 名字的報法大多用造詞或拆字 例如:明天的明、耳東陳23
Re: [問題] 到底是赤音還是茜推 Strasburg: 前幾篇的推文就吐槽過了 青文改對白讓她直接本名出道 05/26 11:35 → Strasburg: 05/26 11:35 → Strasburg: 原文是這樣 略去提到可能曝光的問題 05/26 11:37 → Strasburg: 05/26 11:37 拜託不要再造謠了好嗎14
[問卦] 韓國為什麼不恢復使用漢字?韓國在1945年前 跟其他亞洲國家一樣 漢字是使用很頻繁的 結果因為二戰的時候 中國衰弱11
Fw: [問題] cyberpunk 2077 的日本人名字翻譯作者: s8018572 (西班牙的飛行喵狗) 看板: C_Chat 標題: [問題] cyberpunk 2077 的日本人名字翻譯 時間: Sun Dec 27 10:44:39 2020 如題 我因為很好奇日文配音的武村跟荒坂家是不是用同一個人 去查了一下維基發現9
[閒聊] 蠟筆小新角色名字沒漢字的原因我發現蠟筆小新裡面大部分角色都只有姓有漢字 名字不是平假名就是片假名 所以翻譯的時候經常前後不一樣 正男有時候叫正雄 惠子阿姨的小孩一下叫小等一下叫小齊1
Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待說到翻譯名字 以前盜版年代 有的出版社喜歡把作者名字翻譯出漢字 就算作者本來就沒有用漢字 大概是來自日本明星名字、角色名字翻譯也常找漢字來湊的習慣吧
爆
[情報] 真三國無雙起源 公開無雙武將:張角爆
Re: [閒聊] 怎麼?你當台灣人當得很難過嗎?爆
[閒聊] 發現喜歡的女生是單親媽媽該怎麼辦?爆
[閒聊] TGA應該要由玩家投票決定嗎?爆
[摳腳] 巴哈姆特動畫瘋 付費比例來到了17%82
[閒聊] 幹 Ado怎麼又秒殺了75
[鳴潮] 角色立繪公開 菲比69
[閒聊] 鳴潮美術設計是不是真的蠻強的?62
[閒聊] 繪師的圖被拿去做手機殼,請勿購買79
[情報] IGN:黑悟空是公開評分最低的TGA提名遊戲47
[閒聊] 暗喻幻想製作人:已經開始著手下一款新作46
[鳴潮] 前方到站,黎那汐塔! 新角色來了71
[閒聊] 宙斯是不是真的不覺得待在T1開心過37
[閒聊] 飛彈還能裝那麼多彈頭喔37
[閒聊] 本屆TGA入圍跟DEI介入有關聯嗎?37
[Vtub] 輪堂千速 肉肉大腿 gif36
[問題] 老遊戲視窗太小問題有解嗎?32
[情報] 2025這本輕小說真厲害 第一名 敗北女角太32
[閒聊] 說到"歌姬"會想到哪些角色?30
[少前] 少女前線2:追放 開服給新手的建議27
Re: [閒聊] 怎麼?你當台灣人當得很難過嗎?28
[閒聊] 這本輕小說真厲害 202529
[閒聊] 響咲Riona聊Hololive學姊們真的很溫暖XD26
[閒聊] 鐵道 內鬼 遺器系統大進化27
[鳴潮] 2.0內鬼爆料 今汐:會贏喔27
[問題] PS5光碟機缺貨是不是索尼想搞數位化27
[問題] 台詞不多卻很帥的角色27
[暴死] 星戰亡命之徒 Steam 發售 834人最高上線26
[閒聊] 有像譚雅形容共產黨一樣創意的台詞嗎33
[閒聊] T1粉絲有9成5都是Faker粉嗎??