[閒聊] 其他大作的譯者為啥沒朱出名
像朱學恆
翻譯個魔戒而已
就一路「欸 我翻譯過魔戒」
蹭上去 蹭到變名嘴 一路蹭
但是想想
大作一大堆 像是影響力更大的哈利波特
譯者就低調低調不出名
這是什麼原因啊
還是要學朱一樣到處炫
欸 我翻譯過哈利波特
這樣才會有名嗎
----
Sent from BePTT on my Samsung SM-A5460
--
https://i.imgur.com/dTHRIUh.jpg
https://i.imgur.com/IR1KhEa.jpg
https://i.imgur.com/d7sdUpi.jpg
https://i.imgur.com/TQClBIl.jpg
https://i.imgur.com/qXLz5qO.jpg
--
這段歷史故事自己上網查不就好了
因為哈利波特本質是童書,我國中破爛英文都可以啃完了
就像梁實秋那個傢伙 自誇自己翻譯莎士比亞很好那樣到處講
說實在 他的書根本就和垃圾一樣 為了暑假作業讀書報告
被學校害我買了一個垃圾
印象魔戒他無償翻不是 又搭上電影
喔 我說的垃圾是指梁實秋的書
畢竟朱翻譯前那個版本很糟糕啊 而且你看20年後端出個完全
翻譯腔的讓人快笑死
感覺看的時候都有discovery的自動配音
根據他本人在YT的說法是 賣XX本以下 不收錢 所以不是無償
別看他現在這樣,他以前講座很勵志的==
出名又是好名聲的鳳毛麟角,二來純文學比較好出名
ACGN範疇又要賣到有知名度+譯者普遍低調=很少人露面
看唐三藏沒有==?
畢竟在他之前的翻譯翻的不太通順,在他之後的跟垃圾沒兩
樣,沒有比較沒有傷害
你最後三行就答案了啊。他不是因為翻譯了魔戒才被關注,
是他本人愛到處炫才受關注,魔戒只是他當網黃的階梯之一
啊靠,網紅打成網黃,不過好像也沒有不對
比上不足,比下有餘
他當年靠著魔戒的名聲把奇幻基地弄起來,廣泛引入各國奇
幻作品,以及開辦翻譯各種國外講座,還是很正面的
之後開始當成衣商,最後淪落至斯,又是後話了
在朱學恆前一個聯經版是邁大步跟小魔影啊..
十幾年前想看奇幻小說科幻小說入門可以從他的部落格找書
看ㄚ,不過後來他不用那些之後我都改看譚光磊或科幻毒瘤
還是卡蘭坦斯那類的部落格找想啃的原文
村上的譯者也滿有名啦,不過不全是正面的
本人怎麼樣姑且不談 朱的演講功力是真的有料 高中被
迫全校集合聽過一次 那是我唯一全程清醒的集合演講
他當初靠魔戒出名後,用路西法這個筆名很努力推廣和引進
外國奇幻文學,不是只靠魔戒三部曲
那時期可以看得出他的熱情,跟後來走歪變名嘴甚至性騷擾
差很多
他曾經是很受尊重的 至於現在搞到進去蹲 只能說金錢
跟名聲會讓人露出本性
譚光磊說書和演講也很不錯,推薦的作品多半也很不錯
直到這次因為對於朱的執念翻車
為啥只有變壞是本性變好就不會是本性?
爆
[問題] 所以為什麼要選一版翻更爛的魔戒?討厭朱我懂,要燒書要噴他翻譯功力 都是個人自由,這都尊重 但跑去抖內一個更爛的翻譯,還發文我沒退費 這是在幹嘛?看不太懂。兩件事情沒正相關吧 過去冰與火之歌跟哈利波特都吵過了爆
[魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了在朱學恒一戰成名前 奇幻世界在華文領域中 就是歐洲民俗神話故事而已 即便其實也不少日本動漫遊戲奇幻風格 但在上網還在用電話機的時代71
[情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他志祺七七專訪魔戒譯者 奇幻經典《魔戒》重新翻譯出版!這部作品有多難翻? 《克蘇魯的呼喚》譯者李函,又如何重現中土世界的語境? ft. 新版《魔戒》譯者 李函 新版《魔戒》譯者 李函受訪表示,52
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬中間恕刪 : 若不比李版最自信的「信」,雅達方面別說鄧版,過去被猛力吐槽的朱版都比李版讀上去 : 通暢十倍。沒有那麼多詭異的副詞、修飾語堆疊和不自然的選字,至少一眼讀過去,你馬 : 上就知道朱版在說什麼──這不是譯者的選詞問題,而是中文語法的掌握度完全不在一個 : 級別。37
[閒聊] 哈利波特中譯算翻得好嗎?最近看到魔戒翻譯也是討論很熱烈, 突然想到另一個奇幻作品也很有名的哈利波特, 以前在看的時候,好像翻譯途中有換人,後面幾集不是前面的譯者, 不過哈利波特也是有不少奇獸和魔法咒語,很多用詞也很考驗翻譯, 想問哈利波特的中文翻譯,評價當時如何?14
[情報] 魔戒譯者訪談:天上掉下來的大禮志祺七七專訪魔戒譯者第2彈影片 精靈族是《魔戒》的發明?奇幻文學大前輩《魔戒》,到底在講什麼? ft.譯者 李函《 強者我朋友 》EP 006|志祺七七18
[問卦] 買書會考慮譯者的風評嗎?我最近在考慮要不要買魔戒來讀 用誠品的app搜尋魔戒,三部曲合售的就是朱學恆的版本 你們會因為譯者風評不好,就不考慮買他翻譯的書嗎? ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-G9900.13
Re: [閒聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱學恆喔我覺得啦 看放在什麼文學框架底下來看啦 朱學恆在翻譯魔戒之前 就是早期奇幻小說推廣的 甚至是基石之一 (現在雖然這樣 但早期魔戒之後投入多少身家 至少感覺得出來他很喜歡奇幻小說)8
[閒聊] 朱學恆轉生魔戒世界會是哥布靈嗎?如題 朱學恒 宅神 翻譯過托爾金的大作魔戒 如果當初他翻譯時太勞累2
Re: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?朱學恆翻譯的魔戒 翻的爛了 怎麼沒人出來靠杯 因為他是聯經的譯者 聯經出版社不會改阿
爆
Re: [閒聊] 川普當選會減緩DEI浪潮的狂奔嗎?爆
[巫師] 希里沒有變得「覺醒」,只是更成熟了爆
[閒聊] 中國網友發現麥塊64為禁字後被ban71
[閒聊] 有沒有電子盆栽型的手遊推薦58
[討論] 170cm 500萬円不算高的條件吧!?25
[閒聊] 死亡筆記:最大受害者家屬是夜神家老媽?43
[提名] 洛琪希·米格路迪亞31
[閒聊] 獵魔士最新小說:巫師3時傑洛特61歲29
[閒聊] 帕魯v0.4.11更新內容27
[鳴潮] 這期深塔是不是又膨脹了25
[閒聊] PTCGP 幻遊島有哪些隱藏版黑馬?24
[討論] 不死不運 236 不死不運!23
[閒聊] 任天堂 Switch 新機預計發表 倒數百日23
[閒聊] 說到“常識改變”會想到什麼?23
[蔚藍] 那樣的人竟然是風紀委員嗎20
Re: [閒聊] 月曜日のたわわ18
[閒聊] 日南 今晚聖誕夜倒數L-cup修女ASMR18
[Vtub] 單親媽媽Play是怎樣的Play?17
Re: [閒聊] 川普當選會減緩DEI浪潮的狂奔嗎?35
[閒聊] mygo 09 曾經的美好時光去哪14
[問題] 動漫中哪位阿嬤可以讓你起反應?15
[鋼彈SEED] 讓鋼彈十指交握這事有多難15
[蔚藍] 徵人啟事14
Re: [閒聊] 絕區零的初玩感想12
[MyGO] 爽世媽要選女婿會怎麼挑11
[閒聊] 燈爸的存在是為了平衡嗎11
[原神] 胡桃要死了還是要列位仙人行列6
[問題] #グラブルフェス2024 是什麼IP啊9
[GBF]十二神將 全員到齊