Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎?
你說的翻譯問題我查了一下紫氣東來是比喻吉祥的徵兆
英文一定有描述吉祥徵兆的詞
內功的話 通常在很多遊戲裡都是作為被動技能
其實就是被動的意思
當你深入事物的本質這些翻譯都不是問題
其實很多武俠故事都是遊手好閒的混混在打架
參考一下人中之龍
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.14.204 (臺灣)
※ PTT 網址
→
對! YAKUZA也是日式黑道包裝出俠義風味賣到全世界
→
霹靂的紫氣東來是主動技能,是主角素還真的招式
推
仔細想想人龍在遊戲界內,的確是把很小眾的區域性
→
題材(日本黑道)發揚光大、名播海外的範例呢
推
誰不愛黑道
→
文化輸出力先天優勢 然後好玩
→
就算被批爛劇本還是有人願意買單
→
紫氣東來很好翻譯啊,怎不說西方魔法各種莫名其妙的名
→
稱
推
East Purple Aura (Buff 爆擊率增加為100%)
推
我記得日本黑道沒有那麼小眾,美國也有yakuza。
55
首Po搭活俠便車 近日看板上討論 武俠只有中文市場云云 不覺思考起這個問題 自己印象中 跟這個議題稍有相關的故事 要拉回當年霹靂拍電影企圖進軍國際4
最後共識往往是作者說了算 : 至於怎麼向不同文化圈解釋內功為何物 : 恐怕連作者都給不出答案 : :1
其實根本是武俠這個詞包含的範圍就太小吧 像奇幻實際上包山包海,有巫師與龍與中世紀就奇幻了 反觀武俠,有中國風格背景跟武術就算嗎,那臥龍算不算降世神通算不算? 實際上還是得金庸古龍那種調調你才覺得是 重點是這也沒啥不好至少這個標籤能準確定位3
翻譯的例子喔,簡單啊 現在華風武俠推歐美最積極的是誰?韓國嘛 我們來看看韓國人怎麼翻譯的 這作品台灣翻成絕對劍感,英譯Absolute sword sense![Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎? Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎?](https://swebtoon-phinf.pstatic.net/20230207_233/1675728041036wlSaC_JPEG/5AbsoluteSwordSense_landingpage_mobile.jpg?type=crop540_540)
7
不會賣不了啊 周星馳的功夫算不算武俠? 背景只是比金庸那些接近現代了一點而已 這電影可是廣受歐美影評人好評的 其他賣不出去純粹就是劇情未夠班吸引人而已7
不是武俠賣不到歐美 而是我們還沒有作出世界級的遊戲性的武俠遊戲 你捫心自問 軒轅劍系列和仙劍系列的遊戲性和內容深度比得上JRPG的大作嗎? 捫心自問28
與其問說賣不賣的了 或是在那吵翻譯問題 實際上這些都不是根本問題 真的問題是武俠其實是種文化 別談國外了,![Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎? Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎?](https://img.youtube.com/vi/U3kfN9EQPAQ/mqdefault.jpg)
13
不拘泥於造型跟武器跟技能 武俠的精神內涵是什麼? 重然諾,輕生死 大口喝酒,大口吃肉 重義輕利,以武犯禁![Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎? Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎?](https://i.imgur.com/u1iVscCb.jpg)
9
日本在歐美宣揚本國文化已經有超過百年的歷史了 早期的日本就跟今天的南韓一樣,非常用力宣揚本國文化 而且日本不但宣傳手法越來越洗練,拿出的商業娛樂作品也是越來越好 台灣在宣揚本國文化這方面一直沒有日韓的努力 官方的宣傳大多跟對岸孔子學院宣揚本國國粹是差不多的等級3
你提出的這幾個讓我想到 飆風雷哥算不算武俠 雷哥原本只是隻寵物蜥蜴 因緣際會來到一個西部小鎮 靠唬爛成為鎮民口中的「傳說」![Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎? Re: [閒聊] 武俠真的賣不了歐美嗎?](https://i.imgur.com/ga2FlJbb.jpeg)
24
[閒聊] 金庸小說動畫做得好有資格紅到歐美嗎記得以前大家都說 因為翻譯問題太高 所以歐美人無法進入金庸的武俠世界 那摸如果今天做出了一部夠頂的金庸武俠動畫 (除了姑姑的你不要再打來)![[閒聊] 金庸小說動畫做得好有資格紅到歐美嗎 [閒聊] 金庸小說動畫做得好有資格紅到歐美嗎](https://i.imgur.com/YTVAyy7b.jpg)
19
[閒聊] 武俠遊戲沒紅到歐美是因為戰鬥不好玩吧撇除掉情懷、翻譯之類的因素 武俠遊戲沒紅到歐美是因為戰鬥不好玩吧 電影臥虎藏龍為什麼能紅,不就是基本的動作戲好看嗎? 武打港片為什麼當年能有很大的影響力,不也是動作戲做的好嗎? 臥龍可以算武俠遊戲吧,他也是基本戰鬥有一定水準,才能在歐美有一定曝光度10
Re: [閒聊] 武俠遊戲可利用韓漫武俠破圈到歐美吧?我直接丟WEBTOON EN版給各位看看好了 這是我也在版上介紹過的重生魔教小教主 韓國怎麼翻譯英文? 就直接翻啊![Re: [閒聊] 武俠遊戲可利用韓漫武俠破圈到歐美吧? Re: [閒聊] 武俠遊戲可利用韓漫武俠破圈到歐美吧?](https://i.imgur.com/oywrm97b.jpeg)
9
Re: [討論] 金庸武俠,其實在國外是有市場的?有市場阿,問題是中文圈都不開發XD 拿韓漫現在人氣比較高的武俠作品來說好了 劍尊歸來 韓國翻Return of the Blossoming Blade 全套英翻搬過去![Re: [討論] 金庸武俠,其實在國外是有市場的? Re: [討論] 金庸武俠,其實在國外是有市場的?](https://i.imgur.com/T7mT6a2b.jpeg)
5
[閒聊] 武俠遊戲可利用韓漫武俠破圈到歐美吧?如果 韓漫武俠 成功在歐美 扎穩腳根 打下基礎 歐美 開始對 內功 丹田 有興趣 自然而然就會想6
Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?最近在看一些這方面的英文小說、漫畫,再看看這一個主題,有些感觸: 個人覺得武俠,仙俠之所以不易被採用作為遊戲題材,其根本原因在亞洲以外的人對此理解 不多。 就像羅森大在最近提過的:為什麼玄幻小說很少寫佛教?因為作者自己都不懂啊!(非原話 ,大意是這樣)4
Re: [問卦] 金庸為什麼在歐美世界紅不起來?歐美對武俠的理解大概就是功夫電影的程 度,而功夫電影那些招式他們大概是用動 漫或美漫英雄去理解。功夫電影國外是有 不少影迷 但武俠小說寫多了有個架構有個套路在那3
Re: [閒聊] 武俠遊戲沒辦法突破華人圈最大的原因在哪其實跨國的翻譯本來就有這種問題吧 就像karma 大部分會翻成業 或是業報 但是實際上karma跟業已經意義上有所差距 如果你又是一個從生死輪迴轉世的故事講起 這個karma沒辦法精準地翻出來的話 整體就走味了![Re: [閒聊] 武俠遊戲沒辦法突破華人圈最大的原因在哪 Re: [閒聊] 武俠遊戲沒辦法突破華人圈最大的原因在哪](https://i.imgur.com/fJAwrjBb.jpeg)
Re: [閒聊] 武俠遊戲沒辦法突破華人圈最大的原因在哪覺得就是沒有翻譯的鍋 有翻譯的迴響都還不錯 就跟歐美日遊戲一樣 有翻譯的 銷量在華人的銷量都比較好