Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?
※ 引述 《wizardfizban (瘋法師)》 之銘言:
:
: ※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1X9389pP ]
:
: 作者: wizardfizban (瘋法師) 看板: C_Chat
: 標題: Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?
: 時間: Tue Aug 24 07:40:54 2021
:
: ※ 引述《kimisawa (楊回血了。)》之銘言:
: : 說真的中文武俠沒有一個系統化的翻譯才是很傷的地方
:
: 其實有....
:
: https://www.webnovel.com/###
:
: 這網站能找到中式奇幻創作和翻譯。
: https://www.webnovel.com/stories/novel-eastern-male
:
: 另一個中式奇幻網站
: https://www.wuxiaworld.com/
:
: 中國那一直有在做這種翻譯。而且不少是歐美粉絲自發性的翻譯。
:
: 幾個簡單字眼
:
: Cultivation = 修仙
:
: Immortal Dao = 仙道
:
: Immortals = 仙人
:
最近在看一些這方面的英文小說、漫畫,再看看這一個主題,有些感觸:
個人覺得武俠,仙俠之所以不易被採用作為遊戲題材,其根本原因在亞洲以外的人對此理解不多。
就像羅森大在最近提過的:為什麼玄幻小說很少寫佛教?因為作者自己都不懂啊!(非原話,大意是這樣)
同樣的,我常常看到無論是歐美翻譯,或歐美自己原創的武俠仙俠作品中,差不多每隔一陣子就會有譯者的備註,甚至作者透過書中人物直接解釋像是什麼是殺氣、什麼是任督二脈等。
又或著看下面評論吐槽為什麼武功叫heaven demon fist(天魔拳),然後出的是腳。
我們很習慣的武俠仙俠作品,對歐美愛好者而言有時都霧裡看花,更別提其他沒基礎的人了,對創作者也是同理。
但日本武士不一樣。
沒有那些難以理解的內力;名字翻譯後變的很長,而且連我這個看了一堆小說的母語讀者有時都看不懂這是在幹啥的物品;有的就只有砍砍砍,你也不用知道招名,反正右上砍左下,由下而上,非常直觀的描述。
不過話講回來,武俠在韓國的接受度倒是很高,我甚至蠻常看到韓國小說直接引用北冥神功等名子,打鬥地點直接就是四川唐門、峨嵋山之類的;當然這裡說的都是韓國人吸收理解後的版本,和我們常見的版本有出入,但也保留了如唐門用毒,峨嵋女性為主等的設定。
至於為什麼韓國人能這麼接受,我還沒有找到一個合理說法就是。
--
韓國就中華文化小弟
在文化圈範圍內啊,你看除了台灣和中國會出武俠仙俠
之類的作品,就大概就只剩韓國會做這題材的了。
現代韓文差不多是漢字只留下音
會中文學韓文比較簡單 會韓文學中文也比較簡單
很多詞的讀音相近
十幾年前連載的韓漫—龍飛不敗整個江湖與武林的架構
就很完整,結果第二部虎頭蛇尾…然後還整個玄幻化,
可惜
龍飛不敗第一部真的好看,天殘王超猛的XD
龍飛不敗當年真的超他媽的好看
武俠修仙源自我大韓國 韓國人當然喜歡看!
古韓國有君子國之稱。明亡之後更自認是中華正統文化
的真正繼承人。昔日高貴的中國已經被蠻夷清人統治
換言之,明亡之後,大中華文化圈的正統乃朝鮮
其他都是蠻夷
啥? 現代韓國廢漢字? 不知道朝鮮自古以來立國之道
就是事大原則嗎? 今日世界最大國者誰?
除了龍飛不敗還有熱血江湖,熱血江湖還出了二代
online
5
其實有啊 武僧 來自遙遠的東方大陸,使用神秘的能量「氣」強化肉體來作戰 武僧虔誠向善,刻苦修練,樂於助人,為了戰勝邪惡而來到這片土地 啊這種形象不是來自中華武俠文化,不然是來自哪裡?1
觀眾的想像力是有限的? 那編劇的想像力是幹嘛的? : 就像我之前提到的例子; : : 和沒有基礎的人解釋從來都不是易事。 : 在火影忍者中,力氣變大?你會看到皮膚下的肌肉突起,體型變大。白眼?你會看到眼睛的9
很多人以為外國人不能理解氣、內功,或是打坐, 但歐州很多學者,都對氣功、道教有研究 嘻皮時代的美國人流行去印度打坐,練氣功, 這些的設定應該都比小說更難吧, 舉例來說,榮格這個心理學家,1920年時6
大致我認同大大的說法 我覺得沒有特別一定要讓外國人一看就知道的翻譯啊 譬如西方奇幻小說好了 講龍,我們自己會腦補成有蝙蝠翅膀的那種西方龍 而不是蛇身的那種東方龍5
歸根究底還是中國人的現狀根本不敢做推廣阿 1.版權與政治責任 中國人盜版翻譯等等的只敢做國外的,因為中國根本不保障外國文化的智慧財產權,盜版國外的,以起點的霸王條款來說,中國的這些什麼修仙文化都是大企業的東西,你一般民眾敢搞根本是準備進公安局 另外大企業做出個修仙遊戲圈圈錢就極限了,進軍海外市場? 辱華了怎麼辦,政治責任誰負責? 2.心虛與理念矛盾7
日本的武士有成功的建立文化核心形象: 配戴/使用武士刀 攻擊時注重氣勢(講難聽點就是大吼大叫砍砍砍.....) 忍者也有: 包覆頭臉 緊身衣物 發射道具(代表物品是手裡劍) 想討論:中華俠客 有這樣的核心 讓人家一看就知道這就是武俠或者這人就是在扮演俠客?2
不太理解總是有人覺得外國人是白癡,完全不能理解氣啊 內功之類的東西 七龍珠 降世神通 還不是照樣紅 要搞設定複雜難懂,國外奇幻小說設定有比較簡單?山神還不是扯一堆設定,大家還不是看得很爽 真心覺得什麼內力武俠沒有那麼深奧複雜,不要當其他國家文化的人都是智障,東方人能理解魔法,為什麼西方人不能理解武俠? 到底為啥有些人會有一種奇怪的中二優越感,認為自己的東西最難懂最屌?6
讀者不是笨蛋, 但讀者的想像力是有限的, 就像我之前提到的例子; 和沒有基礎的人解釋從來都不是易事。11
作者: wizardfizban (瘋法師) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行? 時間: Tue Aug 24 07:40:54 2021 ※ 引述《kimisawa (楊回血了。)》之銘言: : 說真的中文武俠沒有一個系統化的翻譯才是很傷的地方4
哪個外國人不知道 samurai 、katana 、rasengan是甚麼? 也不需要翻成warrrior man、curved blade、spininng ball之類的 當然魔貫光殺炮翻譯成special beam cannon感覺很掉漆 也不影響七龍珠的地位 我覺得網路小說目前最大的缺點就是篇幅
爆
[閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?乳題 以日本武士文化發展的作品之多之豐富 各個領域都有 而且歷久不衰 放到現在還是很受歡迎 神劍闖江湖、對馬戰鬼、隻狼等等作品都是在ACG圈子裡廣受歡迎的爆
[問題] 關於武俠的定義,什麼叫做武俠小說(遊戲)武俠這個定義好像很少被認真討論過,大概是每個人的定義都不太一致。 之前跟一個年輕的同事聊天,他沒看過金庸,也不熱衷武俠題材, 問他認為什麼是武俠,同事說:「穿著中國古裝打架就是武俠。」 我說:「那三國無雙也是武俠遊戲囉?」 「嗯......是啊!」他想了幾秒後這麼回覆我。35
[閒聊] 韓國武俠漫畫怎麼屌打對岸?韓國武俠漫畫怎麼屌打對岸? 北劍江湖、張氏世家護衛武士、 劍尊歸來、生死訣、風雲戰神、 重生之我在魔教耍長槍、刀鞘的孩子、 學士再生、奈米魔神等韓國武俠漫畫36
Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?純論武俠的話,其實就是缺個魔戒級別的奠基作品,和D&D級別的大型設定集。 金庸武俠看似是給武俠奠基了,但其實設定不夠詳細,有些東西只是給大家帶來概念,本 身沒有深入的探討和解說,其實就容易變成作者需要就這樣寫...而接受這套的讀者其實 也懵懵懂懂...西方奇幻作品裡,看過就懂,魔戒本身目的是寫神話史,他也真的創建了 超級複雜的家譜,D&D繼承這條路,給出了更多詳細的設定,上到社會組織下到怪物學一應25
Re: [閒聊] 武俠到最後只能變成仙俠嗎?仙俠才不是進化,是偷懶。 我覺得仙俠其實跟日本的異世界題材差不多, 不管好壞,套上去你就可以開始瞎扯。 但寫不出來的扯來扯去就是那幾種套路。 通常武俠會變仙俠我個人都覺得是作者想拖戲而已。18
Re: [閒聊] 東方仙俠為什麼被西方奇幻屌打?故事的品質先放一邊,武俠仙俠的概念 這個文化圈外的人,誰懂什麼是武俠仙俠 沒有人知道啊,有沒有一個好的方式去包裝這個概念 要怎麼講給其他國家的人聽 內力就是查克拉嗎、外功就是武術嗎,俠之大者是什麼,9
Re: [討論] 為什麼日本忍者紅遍世界 武俠反而沒落這跟傳承什麼關係? 龍與地下城,甚至擴大到西方奇幻題材也都很紅啊, 你對精靈印象是什麼?長耳朵、高挑、皮膚白壽命長、擅長弓箭。 這個文化輸出到大家對精靈都有固定印象了, 但精靈根本不存在,你說傳承?8
Re: [閒聊] 東方仙俠為什麼被西方奇幻屌打?為何仙俠會被西方奇幻壓在地上摩擦? 我的觀察很大的原因是, 「沒有好的劇本或和說故事的方式。」 劇本方面我的觀察一直都是華語圈特弱項, (但也許是我看得不夠多)3
Re: [閒聊] 東方仙俠為什麼被西方奇幻屌打?記得之前討論過 當時的想法是武俠/先俠流派過多 非金庸黃易古龍的就先被老粉淘汰掉 三大山頭的讀者誰都不服誰 相關改編作品又難以呈現御三家的文筆跟作品呈現的氛圍2
Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?誰說中華武俠在世界沒有市場,是不是太久沒接觸國外的ACG圈了? 像是中國一間公司製作的「原X」,在歐美和日本都有市場, 好啦我知道「原X」在有些人心目中根本不算中華武俠, 那麼「XX明月刀」總是了吧,這款遊戲也是有很多國外玩家的。 「XX明月刀」是百分之百的中華武俠及仙俠遊戲,而且目前是只有中文版。