Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?
※ 引述《wizardfizban (瘋法師)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1X9389pP ]
: 作者: wizardfizban (瘋法師) 看板: C_Chat
: 標題: Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?
: 時間: Tue Aug 24 07:40:54 2021
: ※ 引述《kimisawa (楊回血了。)》之銘言:
: : 說真的中文武俠沒有一個系統化的翻譯才是很傷的地方
: 其實有....
: https://www.webnovel.com/###
: 這網站能找到中式奇幻創作和翻譯。
: https://www.webnovel.com/stories/novel-eastern-male
: 另一個中式奇幻網站
: https://www.wuxiaworld.com/
: 中國那一直有在做這種翻譯。而且不少是歐美粉絲自發性的翻譯。
: 幾個簡單字眼
: Cultivation = 修仙
: Immortal Dao = 仙道
: Immortals = 仙人
歸根究底還是中國人的現狀根本不敢做推廣阿
1.版權與政治責任
中國人盜版翻譯等等的只敢做國外的,因為中國根本不保障外國文化的智慧財產權,盜版國外的,以起點的霸王條款來說,中國的這些什麼修仙文化都是大企業的東西,你一般民眾敢搞根本是準備進公安局
另外大企業做出個修仙遊戲圈圈錢就極限了,進軍海外市場? 辱華了怎麼辦,政治責任誰負責?
2.心虛與理念矛盾
中國的創作文學,不說多,至少3成天天在吹噓中國文化,醜化外國人
拿著飛劍屠殺各國的戲碼比比皆是
沒翻譯的話,大家嗨完了了事
你要是真的把中國小說給全翻譯翻出去了
好吧,真給你紅了
這些憤青小說不只種族歧視,還種族屠殺
真鬧起來了,難道中國政府還會回頭跟大家說你們不要這樣,不要民族主義!?
3.言論管制與禁止交流
中國的言論管制包含了禁止中國人與外國人在網路上的交流,基
若是網路小說真在歐美紅了
小粉紅發現歐美人其實也有懂的欣賞的“好人”,深入交流後發現中共的虛假外國形象宣傳了,出事誰負責?
綜合這三點,簡單扼要就是禁止中國人民與外國人民的民間交流,所以這種是中共禁止事項
--
Sent from PTTopia
--
看在你認真唬爛的面子上給你9分
你的理論怪怪的,不太合邏輯
中國比較多的是各種漢化組 英翻的倒是沒看過
要反駁我就講點實在的(攤手
邏輯?中共自做事講邏輯嗎?
我再強調一遍,糞作毒草是不會被翻譯出去的,不用一
直拿滅美屠日的糞作出來說,外國糞作也是一狗票,但
我們看到的是迷霧之子 風之名這種東西
武俠只有中共才能推廣嗎?台灣人死光了?香港人死光
了?馬來西亞人死光了?
台灣人、香港人、馬來西亞人憑什麼要推廣?
你要文化進駐別人市場本來就要自己努力,憑什麼要我
們這些外國人幫你w
推廣好沒有利益,還會被告
推廣不好,辱華,仍然可能被告w
你的第三點,講得好像中國人鮮少與外界交流,一深入
交流一定覺得共產黨很爛,但是根據我逛虎撲和百度
看到是他們一天到晚翻牆在推特上和外國人討論,而
那些推特轉發文沒有被網管強制刪除,中國人對黨的信
念也沒有動搖,他們早就已經邏輯自洽了。而且照你
的邏輯,「有東西紅到國外—引發討論—小粉紅去國外
論壇就會去深入交流」的理論,那為什麼共產黨容忍電
影等其他文藝產品翻成外文推廣?不管是什麼東西紅了
,小粉紅都會去國外自慰吧?為什麼只禁網小?
第二點 也很怪,為什麼要挑種族歧視的小說翻譯?都
要花錢翻譯了?一定是挑網小中較無爭議和人氣比較
高的作品啊,就像日本網小也有嚴重歧視不輸中國網小
的糞作,但是那些不會被翻譯過來啊,推廣的時候選沒
有爭議的小說翻譯不就好了?
中國人鮮少和外界交流是正確的
不要每次都拿沿海城鎮來說
越往內陸走 鄉鎮村莊就越封閉
你外村人要進村 基本上都不是容易的事
武漢肺炎時期 多是村莊自己封路封村的
一般來說 除了回鄉探親人士 一般人很少到這些地方
順便說翻牆的相較於沒翻牆的還是少數
你偏離一開始的主題了啊,是有網小紅了,小粉紅想深
入交流,會這樣做的小粉紅就不會是什麼內陸老農啊,
而且就算你不會翻牆,虎撲還是有很多和外國人在推特
上討論某某議題在翻譯回來的文章,你還是多少會接
觸到啊
翻譯回來,然後又辱華了
OK 理解~~
之前有文化輸出宮鬥劇,後來被黨閹了
武俠是存在中文圈的東西 又不是中國獨有文化 是愛
好者都可以推廣啊 就像日本虛淵玄推廣布袋戲一樣
虛淵推廣布袋戲的不會辱台,但你光是長得醜可能推廣
武俠就辱華了好嗎w
認真唬爛 XD 辛苦你了
5
其實有啊 武僧 來自遙遠的東方大陸,使用神秘的能量「氣」強化肉體來作戰 武僧虔誠向善,刻苦修練,樂於助人,為了戰勝邪惡而來到這片土地 啊這種形象不是來自中華武俠文化,不然是來自哪裡?1
觀眾的想像力是有限的? 那編劇的想像力是幹嘛的? : 就像我之前提到的例子; : : 和沒有基礎的人解釋從來都不是易事。 : 在火影忍者中,力氣變大?你會看到皮膚下的肌肉突起,體型變大。白眼?你會看到眼睛的9
很多人以為外國人不能理解氣、內功,或是打坐, 但歐州很多學者,都對氣功、道教有研究 嘻皮時代的美國人流行去印度打坐,練氣功, 這些的設定應該都比小說更難吧, 舉例來說,榮格這個心理學家,1920年時6
大致我認同大大的說法 我覺得沒有特別一定要讓外國人一看就知道的翻譯啊 譬如西方奇幻小說好了 講龍,我們自己會腦補成有蝙蝠翅膀的那種西方龍 而不是蛇身的那種東方龍7
日本的武士有成功的建立文化核心形象: 配戴/使用武士刀 攻擊時注重氣勢(講難聽點就是大吼大叫砍砍砍.....) 忍者也有: 包覆頭臉 緊身衣物 發射道具(代表物品是手裡劍) 想討論:中華俠客 有這樣的核心 讓人家一看就知道這就是武俠或者這人就是在扮演俠客?2
不太理解總是有人覺得外國人是白癡,完全不能理解氣啊 內功之類的東西 七龍珠 降世神通 還不是照樣紅 要搞設定複雜難懂,國外奇幻小說設定有比較簡單?山神還不是扯一堆設定,大家還不是看得很爽 真心覺得什麼內力武俠沒有那麼深奧複雜,不要當其他國家文化的人都是智障,東方人能理解魔法,為什麼西方人不能理解武俠? 到底為啥有些人會有一種奇怪的中二優越感,認為自己的東西最難懂最屌?6
讀者不是笨蛋, 但讀者的想像力是有限的, 就像我之前提到的例子; 和沒有基礎的人解釋從來都不是易事。11
作者: wizardfizban (瘋法師) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行? 時間: Tue Aug 24 07:40:54 2021 ※ 引述《kimisawa (楊回血了。)》之銘言: : 說真的中文武俠沒有一個系統化的翻譯才是很傷的地方6
最近在看一些這方面的英文小說、漫畫,再看看這一個主題,有些感觸: 個人覺得武俠,仙俠之所以不易被採用作為遊戲題材,其根本原因在亞洲以外的人對此理解 不多。 就像羅森大在最近提過的:為什麼玄幻小說很少寫佛教?因為作者自己都不懂啊!(非原話 ,大意是這樣)4
哪個外國人不知道 samurai 、katana 、rasengan是甚麼? 也不需要翻成warrrior man、curved blade、spininng ball之類的 當然魔貫光殺炮翻譯成special beam cannon感覺很掉漆 也不影響七龍珠的地位 我覺得網路小說目前最大的缺點就是篇幅
33
Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?看了一下,似乎沒人講到我注意的點就來回應了。 武士跟武俠最大的差別在於 武士是貴族階層,在日本歷史中佔有一席之地 而武俠,從頭到尾都不是貴族階層,沒甚麼歷史紀錄 武士有特有的文化脈絡,而且是真實建立在人類歷史上30
Re: [閒聊] 中國人寫、看yy 小說不會覺得矛盾嗎?有的人一天到晚跑去看左岸小說又怕被文化統戰 一天到晚嫌又一天到晚跑去看還討論 還是口嫌體正值 ? 對了最喜歡說的就是他們人民被政府壓迫無法表達 可是號稱在自由民主地區沒人壓迫你的自由意志24
[閒聊] 外國人的“修真聊天群”游研社: #游研社出品# 一個全是外國人的修仙遊戲討論群,對著一個壓根沒有官方英 文的遊戲,天天聊「我金丹了,接下來呢」之類的話題,這是一種什麼精神。帶著「你 們怎麼玩得下去」的疑問,我們搞清楚了他們為什麼要跨越語言的門檻、去搗鼓遙遠的 東方修真文化。 我混進了外國人的“修真聊天群”,看到了他們怎麼硬啃中國仙俠遊戲14
Re: [討論] 為什麼日本忍者紅遍世界 武俠反而沒落看到「沒有象徵符號所以紅不起來」這種倒果為因的言論真的讓人哭笑不得。 忍者跟武士之所以受歡迎,不是因為那些元素,而是日本文化推廣出去之後,喜歡日本文化 的外國人自然而然接納的一部分。 象徵符號這種東西是一樣事物紅了之後,自然會被粉絲歸納出來的。 以金庸的設定而言,武俠無非是內功輕功、刀法劍法、門派幫會,其他的就是漢人文化而已9
Re: [閒聊] 東方仙俠為什麼被西方奇幻屌打?不知道原po有沒有看中國的修仙網小,以及看了多少 以修仙小說的內容來講 很大一部分都不一定有俠,主角也都不是什麼品德高尚的人 而跟西方作品比,反而你描述的狀況是相反過來的 Steam上有一款修仙還原度很高的遊戲:了不起的修仙模擬器9
Re: [討論] 為什麼日本忍者紅遍世界 武俠反而沒落這跟傳承什麼關係? 龍與地下城,甚至擴大到西方奇幻題材也都很紅啊, 你對精靈印象是什麼?長耳朵、高挑、皮膚白壽命長、擅長弓箭。 這個文化輸出到大家對精靈都有固定印象了, 但精靈根本不存在,你說傳承?7
Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?公主 王子 巨龍 西方童話不玄幻嗎 忍者 武士 也很玄幻阿 跨文化本來就會莫名其妙 而且推廣難度很高 西方次文化 日本次文化 會廣受人接受 還不是他們長期多少年 努力耕耘結果 世界各地都有翻譯的西方童話 忍者武士文化也是動漫電影產業推廣 我們能接受武俠 也是一直耳濡目染的結果 因為這是我們的次文化2
Re: [討論] 仙俠類要如何國際化?嗯...這算月經文了吧! 你要說仙俠類的小說?你知道國外有愛好者嗎?起點的小說有愛好者在翻譯,而且量還 不少。之前還鬧過起點想收編人家結果沒談好變成打官司的笑話,那些中國商人以為外 國人和中國人一樣好坑哦! 所以那沒有國外愛好者,人數也不少了。